逆流小说网免费为大家推荐乐府诗集无弹窗广告推荐
逆流小说网
逆流小说网 校园小说 穿越小说 竞技小说 武侠小说 架空小说 言情小说 仙侠小说 总裁小说 耽美小说 官场小说 玄幻小说 乡村小说
小说排行榜 都市小说 同人小说 综合其它 科幻小说 重生小说 军事小说 短篇文学 灵异小说 推理小说 经典名著 网游小说 历史小说
好看的小说 妻心如刀 母上攻略 我的娇妻 秦家有兽 新婚妻子 辣文合集 禁乱之爱 茶余饭后 情栬生活 兽血滛传 热门小说 完本小说
逆流小说网 > 历史小说 > 乐府诗集  作者:郭茂倩 书号:12672  时间:2017/4/18  字数:22713 
上一章   ‮首九十诗古‬    下一章 ( 没有了 )
  行行重行行

  【原文】

  行行重行行,与君生别离①。

  相去万余里,各在天一涯②。

  道路阻且长③,会面安可知④?

  胡马依北风,越鸟巢南枝⑤。

  相去⽇已远,⾐带⽇已缓⑥。

  浮云蔽⽩⽇⑦,游子不顾反。

  思君令人老⑧,岁月忽已晚⑨。

  弃捐勿复道⑩,努力加餐饭。

  【注释】

  ①生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”所谓“生别离”并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的含义,所以下面说“会面安可知”生,硬的意思。②涯:边的意思。③阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。④知:一作“期”义同。⑤“胡马”两句:这两句用比喻来代替抒情“胡马”、“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思念故乡吗?依,一作“嘶”依恋的意思。“胡马”产于北地“越鸟”来自南方。⑥“相去”两句:上句谓别离之久,下句言思念之深。久别思深,人一天天地瘦下去,⾐带自然也就一天天地感到松弛了。远,指时间而言。⽇,⽇益,一天又一天,渐渐的意思。⑦浮云蔽⽩⽇:我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的。“浮云”是设想丈夫另有新,象征彼此间情感的障碍。⑧思君令人老:这句是承前“⾐带⽇已缓”而说的。老,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤、形体的消瘦、仪容的憔悴。⑨岁月:指眼前的时间。忽已晚:言流转之速,当做“年关将近”理解更合适些。⑩弃捐勿复道:这句意思是:不管自己如何申诉相思之苦,所思念的人不会因此而归来,那么说来说去有什么必要呢?“弃”和“捐”同义,犹言丢下。勿复道,不必再说。加餐饭:是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。

  【译文】

  你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

  从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

  路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?

  北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

  彼此分离的时间越长越久,⾐服越发宽大人越发消瘦。

  飘游云遮住了太,他乡的游子不想回还。

  只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

  还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

  【赏析】

  这是一首在东汉末年动岁月中的相思离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低回,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

  诗中淳朴清新的民歌风格,內在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显,或寓,或直,或曲,或托物比兴的方法层层深⼊“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。而首叙初别之情——次叙路远会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结,离合奇正,现转换变化之妙。不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女热恋相思的心理特点。

  青青河畔草

  【原文】

  青青河畔草,郁郁园中柳。

  盈①盈楼上女,皎皎当窗牖②。

  娥娥红粉妆③,纤纤出素手④。

  昔为倡家女⑤,今为子妇⑥。

  子行不归,空难独守。

  【注释】

  ①盈:同“赢”《广雅·释诂》曰:“赢赢,容也。”就是仪态万方的意思。②牖:窗的一种,用木条横直制成,又名“窗”“窗”和“牖”本义有区别:在屋上的叫做“窗”在墙上的叫做“牖”③娥娥:形容容貌的美好。红粉妆:指丽的妆饰。红粉,原为妇女化妆品的一种。④纤纤:细也,手的形状。素:⽩也,手的肤⾊。⑤倡家女:犹言“歌伎”倡,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”倡家,即后世所谓“乐籍”⑥子:指长期漫游四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

  【译文】

  河边青青的草地,园里茂盛的柳树。

  在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁⽩的肌肤可比明月。

  她打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。

  从前她曾是青楼女子,而今成了喜在外游的人的子。

  在外游的丈夫还没回来,在这空的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

  【赏析】

  诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。自然界的青舂,为‮妇少‬的青舂作陪衬;青草碧柳为红妆陪衬,美到了极至。感情的自然曲折,形成了诗歌结构的自然曲折。

  诗的语言并不惊奇,只是用了民歌中常用的叠词,而且一连用了六个,但是贴切而又生动。

  无须说,这位诗人不会懂得个化、典型化之类的美学原理,但深情的远望或悬想,情之所钟,使他恰恰写出了女主人公的个与典型意义。因其几近无告的孤苦呐喊,与其明的丽质,形成极強烈的对比,具有震撼人心的力量。诗人在自然真率的描摹中,显示了从良倡家女的个,也通过她使读者看到在游宦成风而希望渺茫的汉末,一代中下层妇女的悲剧命运。虽然这种个化的典型,在诗人握笔之际,本不会想到。

  青青陵上柏

  【原文】

  青青陵上柏①,磊磊涧中石②。

  人生③天地间,忽如远行客④。

  斗酒⑤相‮乐娱‬,聊厚不为薄⑥。

  驱车策驽马⑦,游戏宛与洛⑧。

  洛中何郁郁⑨,冠带自相索⑩。

  长衢罗夹巷,王侯多第宅。

  两宮遥相望,双阙百余尺。

  极宴娱心意,戚戚何所迫?

  【注释】

  ①青青:本意为蓝⾊,引申为深绿⾊,这里的“青青”犹言长青青,是说草木茂盛的意思。②磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。③生:生长,生活。④忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。⑤斗酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。⑧宛:南古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉⽔之北而得名。洛:洛的简称。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。⑩冠带自相索:这句说贵人只和贵人来往,不理别人。冠带,官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。索,求也。衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:本写作“弟”本义为次第、次序,此指大官的住宅。两宮:指洛城內的南北两宮。阙:古代宮殿、祠庙或陵墓前的⾼台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宮门的代称。极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:近。

  【译文】

  荒凉的山陵墓地上生长的柏树,是那么青绿葱翠、郁郁苍苍,山涧溪流里⽇夜被流⽔冲刷的石头,那样错落有致、聚敛成堆。

  人生长存活在茫茫天地之间,就好比是从不知名的远处飘来的一个匆匆过客,碌碌无为的一生也就只是那么一个瞬间。

  区区斗酒⾜以彼此相慰,‮乐娱‬心意,酒淡菜少却也不觉寒酸,在我的眼中还胜过豪华的宴席。

  驾起破车扬鞭驱赶着劣马,我们照样在宛洛之间徜徉游戏,阅尽繁华。

  洛城里是多么的热闹,人来人往熙熙攘攘,达官贵人彼此相互探访不与圈外人士来往。

  通达的大路两边夹杂着或宽或窄的小巷穿揷其间,这些巷子口大路边,随处可见王侯贵族的朱门大院豪华宅第。

  据南坐北有两个帝王的宮殿,隔着繁华热闹的城市街区遥相对望,两宮的望楼角阁巍峨耸立,看上去⾼达百尺有余。

  达官贵人们豪奢饮宴,尽情享乐,但是却个个看上去都像是忧愁満面颜难展,不知被什么所驱使迫。

  【赏析】

  本诗写作者游戏宛洛,意在仕途。然而他发现这个宮殿巍峨、甲第连云,权贵们朋比为奷、苟且度⽇的都城,井非是属于他的世界。

  这首诗的主人公游京城而兴叹,生当世,他不能不厌忧时,想到的不止是死和未死之时的及时行乐。其行乐很勉強,是苦中作乐、苦中求乐的无奈,甚至还有几分愤懑的情绪,对人生老病死如恍然一梦的消极感受,对时光流逝的不知不觉和无能为力。与其说是行乐,不如说是借行乐以消忧。而忧的原因,也不仅是生命短促,还有天地之大、何处安⾝立命的慨叹。这位‮意失‬之士借由他所看到的当时政治首都洛的一些现象,写出了个人不平之感和不満现实的心情。

  这首诗与《古诗·驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同,但艺术构思和形象蕴涵却很不相同。《古诗·驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。

  西北有⾼楼

  【原文】

  西北有⾼楼,上与浮云齐。

  疏结绮窗①,阿阁三重阶②。

  上有弦歌③声,音响一何悲!

  谁能为此曲?无乃杞梁④。

  清商⑤随风发,中曲正徘徊⑥。

  一弹再三叹⑦,慷慨有余哀⑧。

  不惜歌者苦⑨,但伤知音⑩稀。

  愿为双鸿鹄,奋翅起⾼飞。

  【注释】

  ①疏:一横一直的窗格子,指窗的制造的精致。结绮:张挂着绮制的帘幕,指窗的装饰的华美。结,张挂。绮,有花纹的丝织品。②阿阁:阁有四阿,叫做“阿阁”指屋极四面有曲檐,是古代最考究的宮殿式的建筑。三重阶:指台。楼在台上。③弦歌:就是弹唱。④杞(qǐ)梁:齐国杞梁的子。杞梁战死,其孤苦无依,枕尸痛哭,其遭遇极人世之至悲。⑤清商:乐曲名。⑥徘徊:来往行走,不能前进的样子。这里借以形容曲调的往复萦回。⑦一弹:指奏完一曲弦歌。再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声,就是上句所说的“徘徊”⑧余哀:指作者悲哀的情绪,对别人的感染,不随乐曲的终止而终止。⑨苦:指曲调的哀怨绵,也借以渲染歌者的內心忧伤。⑩知音:指不仅精通音律,而是通过音律能够进一步体会到音乐的內在含义,奏乐者的心情。这种情感生活在共同时代环境里的人应该能够体会得到,而知音难遇,所以说“但伤”双鸿鹄:指听歌者和歌者。

  【译文】那西北方有一座⾼楼矗立眼前,堂皇⾼耸恰似与浮云齐⾼。

  ⾼楼镂着花纹的木条,错成绮文的窗格,四周是⾼翘的阁檐,阶梯有层叠三重。

  楼上飘下了弦歌之声,那音响是何其的悲哀!

  谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸之声竟使杞之都城为之倾颓的女子。

  商声清切而悲伤,随风飘飘多凄凉!这悲弦奏到“中曲”便渐渐舒徐迟回旋。

  那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。

  不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。

  愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴⾼飞,去遨游那无限广阔的蓝天⽩云!

  【赏析】

  传说伯牙善弹琴,子期善听琴,子期死后,伯牙再不弹琴,因为再没有知音的人了。这一“知音难逢”的故事,历代相传。这首诗的主题也是感叹知音难遇。作者先描写⾼楼的华美壮观,衬托歌者⾝份的⾼雅,然后才着意写歌声的哀怨感人,越悲凉,最后抒发知音难逢的感叹,表示听者对歌者寄予深切的理解和同情。诗人从一曲琴声的描写中,展示了听者的內心活动。他写⾼楼景⾊及引用杞梁的故事作比喻,从听者对琴声的主观感受的层层刻画,使听音人与弹琴人在乐曲声中成为知音,思想感情融合在一起。这样一来,整首诗所抒写的情景,都处于感情不断发展的之中,最后达到了⾼嘲,引⼊了比翼奋翅⾼飞的境界。

  冉冉孤生竹

  【原文】

  冉冉孤生竹①,结泰山阿②。

  与君为新婚,兔丝附女萝③。

  兔丝生有时④,夫妇会有宜⑤。

  千里远结婚,悠悠隔山陂⑥。

  思君令人老⑦,轩车⑧来何迟!

  伤彼蕙兰花⑨,含英⑩扬光辉。

  过时而不采,将随秋草萎。

  君亮执⾼节,妾亦何为!

  【注释】

  ①冉:本义为⽑柔弱下垂的样子,这里引申为柔弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。②阿:本义指大的山陵、大的土山,这里指曲处。③女萝:地⾐类植物,依附他物生长,但不能为他物所依附。④生有时:是说草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。时,本义指季度、季节。⑤会:聚会,指夫妇的同居。宜:犹言适当的时间。⑥“千里”两句:上句说离家远嫁,结婚不容易,是回想过去;下句说婚后远别,久别,是现在的悲哀。悠悠,远也。⑦老:五十至七十岁为老。这位女子正是青舂时期,此处是极言相思之苦,并非她真的老去。⑧轩车:是有屏蔽的车。古代大夫以上乘“轩车”这位女子的丈夫婚后远行,当然是为了寻求功名富贵“轩车”是她的想象,并非实指。⑨伤彼:也就是自伤。蕙兰花:女子自比。⑩含英:指即将盛开的花朵,比喻人的青舂活力正在旺盛的时期。含,没有完全发舒。英,‮瓣花‬。妾:女子自谓。

  【译文】

  我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山⾕里找到依靠的伴侣。

  你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠。

  菟丝有繁盛也有枯萎的时候,夫也应该会要有两相厮守的时宜。

  我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

  相思苦岁月催人老青舂有限,多么盼望夫君功成名就早⽇归来。

  我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。

  怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢。

  你信守⾼节而爱情坚贞不渝,那我就只有守着相思苦苦地等着你。

  【赏析】

  此诗云婚后丈夫远行,子怨别之作。然细玩诗意,恐不然。许是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来娶,女方遂有种种疑虑哀伤,作出这首感情细腻曲折之诗。

  “冉冉孤生竹,结泰山阿。”竹曰“孤生”以喻其孑孑孤立而无依靠“冉冉”是柔弱下垂的样子。这显然是女子的自喻。“泰山”即“太山”大山之意。“阿”是山坳。山是大山,又在山阿之处,可以避风,这是以山比喻男方。《文选》李善注曰:“结于山阿,喻妇人托⾝于君子也。”

  “与君为新婚,兔丝附女萝。”菟丝和女萝是两种蔓生植物,其茎蔓互相牵,比喻两个生命的结合。《文选》五臣注:“菟丝女萝并草,有蔓而密,言结婚情如此。”从下文看来,菟丝是女子的自喻,女萝是比喻男方。“为新婚”不一定是已经结了婚,正如清方廷珪《文选集成》所说,此是“媒妁成言之始”而“非嫁时”“为新婚”是指已经订了婚,但还没有娶。

  “兔丝生有时,夫妇会有宜。”这还是以“兔丝”自喻,既然菟丝之生有一定的时间,则夫妇之会亦当及时。言外之意是说不要错过了自己的青舂时光。

  “千里远结婚,悠悠隔山陂。”从这两句看来,男方所在甚远,他们结婚或非易事。这女子曾企盼着,不知何时他的车子才能到来,所以接下来说:“思君令人老,轩车来何迟!”这首诗开头的六句都是比,这四句改用赋,意尽旨远,比以上六句更见情。

  “伤彼蕙兰花,含英扬光辉。过时而不采,将随秋草萎。”这四句又用比。蕙和兰是两种香草,用以自比。“含英”是说花朵初开而未尽发。“扬光辉”形容其容光焕发。如要采花当趁此时,过时不采,蕙兰亦将随秋草而凋萎了。这是希望男方趁早来娶,不要错过了时光。唐杜秋娘《金缕⾐》“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”与此两句意思相近。

  最后两句“君亮执⾼节,妾亦何为”张⽟⾕说:“代揣彼心,自安己分。”诚然。这女子的疑虑已抒写毕尽,最后遂改为自我安慰。她相信男方谅必坚持⾼尚的节,一定会来的,那么自己又何必怨伤呢?

  涉江采芙蓉

  【原文】

  涉江采芙蓉①,兰泽多芳草②。

  采之遗③谁?所思在远道④。

  还顾望旧乡⑤,长路漫浩浩⑥。

  同心⑦而离居,忧伤以终老!

  【注释】

  ①芙蓉:莲花的别名,亦作“夫容”又名“芙蕖”或称“菡萏”②兰泽:生长着兰草的泽。③遗:赠予。④所思:指所思念的人。⑤旧乡:故乡。⑥漫浩浩:犹言漫漫浩浩,这里用以形容路途的广宽无边。⑦同心:古代常用的成词,一般习用于男女间的爱情关系,这里是说夫妇情感的融洽。这句里的“同心”与“离居”为对称词。

  【译文】

  踏过江⽔去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。

  采了花要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱

  回想起故乡的爱,却又长路漫漫遥望无边无际。

  漂流异乡两地相思,怀念爱愁苦忧伤以至终老。

  【赏析】这首诗是一位漂流异地‮意失‬的人,怀念他在家乡的子,写出归不得的愁苦心情。有许多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯。待到再三涵咏,才发现这“单纯”其实寓于颇微妙的婉曲表现之中。从这一点看,《涉江采芙蓉》为表现游子思乡的苦闷,不仅虚拟了全篇的“思妇”之词,而且在虚拟中又借思妇口吻“悬想”出游子“还顾望旧乡”的情景。这样的诗情抒写,就不只是“婉曲”简直是奇想了!这便是这首诗的独到之处。

  整篇运用了触景生情,借景抒情,情景相生,情景融的写法。情和景是诗歌的两个重要因素。情因景生,景以情合,二者相互生发与渗透,并从而达成融合无间的状态。情因景而物态化,景因情而意象化。

  迢迢牵牛星

  【原文】

  迢迢①牵牛星,皎皎河汉女②。

  纤纤擢③素手,札札弄机杼④。

  终⽇不成章,泣涕零如雨⑤。

  河汉清且浅,相去复几许⑥?

  盈盈一⽔间,脉脉不得语⑦。

  【注释】

  ①迢迢:远也。迢,遥远,或⾼貌、⾼峻貌。②皎皎:明也。河汉:就是银河。女:织女星的简称,天琴座的主星,在银河北,和牵牛星相对。③擢:本义为菗引、拉拔,这里引申为“举”的意思。④札札:使用机杼时的响声。机杼:为织机的总称。机,织机上转轴的机件。杼,织机上持纬线的机件。⑤零如雨:形容涕泪纵横的样子。零,落也。⑥几许:犹言几何,谓距离之近。⑦脉脉:相视貌。一本作“默默”

  【译文】

  那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

  织女正摆动柔长洁⽩的双手,织布机札札地响个不停。

  因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪⽔零落如雨。

  只隔了道清清浅浅的银河,两相界离相去也没有多远。

  相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

  【赏析】

  这首诗在艺术特⾊上为表达天上悲情、人间写照的主题,也有许多值得后人借鉴的地方。首先,运用浪漫手法展开丰富的联想。诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,抒发了织女的别恨哀怨及向往夫团聚的感情。诗的联想也十分丰富,写人、写景、写情、写感,几乎是句句明写织女,而又句句不离牛郞。好似随意而实则匠心独运“文温以丽,意悲而远”其次,抒情和写景结合。诗不拘于神话传说的故事,而立⾜于写织女的感情。不仅通过织女怅望牛郞、无心弄机杼、泣泪落如雨、脉脉不得语等场景描写来揭示织女的心情感受,抒发织女的离情别绪,也注意了和景物描写结合起来,通过“皎皎河汉”、“清且浅”、“盈盈一⽔间”等景语的衬托和渲染,来达到抒发情感的目的。全诗似句句在写景,又句句在写情,情语景语融合无间。诗写景自然清秀,抒情委婉含蓄,却又谐调一致,浑然一体。再次,诗的语言优美自然、精练工切而又富于蕴味。尤其诗中“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“札札”、“盈盈”、“脉脉”叠词,不论是对写景还是对抒情,都十分精练准确,蕴味无穷,妙不可言。景新意深,全诗如行云流⽔,自然流畅,不愧为古五言诗成之作。因而,古人在读“古诗十九首”时说:“学者当以此等诗常自涵养,自然笔下⾼妙。”

  生年不満百

  【原文】

  生年不満百,常怀千岁忧①。

  昼短苦夜长,何不秉烛游②!

  为乐当及时,何能待来兹③?

  愚者爱惜费④,但为后世嗤⑤。

  仙人王子乔⑥,难可与等期⑦。

  【注释】

  ①千岁忧:指很深的忧虑。千岁,多年,时间很长。②秉烛游:犹言作长夜之游。秉,本义为禾把、禾束;亦可引申为动词,意为手拿着、手持。③来兹:就是来年。④费:费用,指钱财。⑤嗤:讥笑、嘲笑,此处指轻蔑的笑。⑥王子乔:古代传说中的仙人。⑦期:本义为约会、约定。这里引申为等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

  【译文】

  人生只有短短的数十载岁月,却常常怀有着千年的忧愁。

  及时行乐却怨⽩昼短夜晚长,那为何不执火烛夜晚游乐。

  韶光易逝太匆匆,行乐要及时,时不我予又怎可等到来年。

  愚笨的人锱铢必计吝啬守财,逝世两手空空被后人嗤笑。

  世间哪有像王子乔驾鹤升天,难以期待那种⽇子的到来。

  【赏析】

  这首诗和《东城⾼且长》、《驱车上东门》两篇用意略同。诗中強调的是及时行乐的思想;在汉末社会动不安、人命危浅的苦闷生活中表现了人生毫无出路的痛苦。

  诗人在世间及时行乐的旷达之语后面,所包含着许多人生的痛苦体验,人生价值的怀疑,似乎常是因生活的苦闷。在苦闷中看人生,许多传统的观念都会在怀疑的目光中轰然‮塌倒‬。

  与其说这类诗表现了“人之觉醒”不如说是以旷达狂放之思,表现了人生毫无出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安时代,这种及时行乐的昑叹,很快又为悯伤民生疾苦、及时建功立业的慷慨之音所取代,就可以明⽩这一点。

  回车驾言迈

  【原文】

  回车驾言迈①,悠悠涉长道②。

  四顾何茫茫,东风摇百草③。

  所遇无故物,焉得不速老④?

  盛衰各有时⑤,立⾝苦不早⑥。

  人生非金石⑦,岂能长寿考⑧?

  奄忽随物化⑨,荣名⑩以为宝。

  【注释】

  ①回:转也。言:语助词。迈:远行也。②悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”涉,本义是徒步过⽔;引申之,凡渡⽔都叫“涉”;再引申之,则不限于涉⽔。③茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。④无故物:承“东风摇百草”而言。焉得不速老:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?故,旧也。⑤各有时:犹言“各有其时”是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间內,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。⑥立⾝:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。⑧寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。⑨奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”指死亡。⑩荣名:指荣禄和声名。

  【译文】

  转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达。

  一路上四野广大而无边际,舂风吹摇枯萎的野草。

  眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢?

  百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处世立业就必须及时把握。

  人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去。

  生命很快而急遽地衰老死亡,应立刻进取获得声名与荣禄。

  【赏析】

  这首诗从客观景物的更新,联想到人生寿命的短暂,因而发出“立⾝不早”沉沦‮意失‬的慨叹。“盛衰各有时,立⾝苦不早。人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝。”这里所说的“荣名”已超越了以爵禄为标志的事功,而是追求精神的不朽。尽管这种不朽在当时尚乏具体內涵,却预示了诗人企望功业不朽、文章不朽的建安时代即将到来。

  今⽇良宴会

  【原文】

  今⽇良宴会①,乐难具陈②。

  弹筝奋逸响③,新声妙⼊神④。

  令德唱⾼言⑤,识曲听其真⑥。

  齐心同所愿⑦,含意俱未申⑧。

  人生寄一世,奄忽若飙尘⑨。

  何不策⾼⾜⑩,先据要路津?

  无为守贫,轲常苦辛。

  【注释】

  ①良宴会:犹言热闹的宴会。良,善也。②难具陈:犹言难以一一述说。具,备也。陈,列也。③筝:乐器。奋逸:不同凡俗的音响。④新声:指当时最流行的曲调,指西北邻族传来的胡乐。妙⼊神:称赞乐调旋律达到⾼度的完美调和。⑤令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱⾼言:犹言发⾼论。唱,古作“倡”这里泛用于言谈。⑥真:谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而且能用体会所得发为⾼论。⑦齐心同所愿:这里是说对于听曲的感慨是人人心中所有,內容大致也差不多的。同,一致的意思。⑧申:表达出来。意思是说,大家的这种一致的感慨,都没有把它说出来。⑨奄忽:急遽。飙尘:指狂风里被卷起来的尘土。用此比喻人生,言其短促、空虚。⑩策⾼⾜:就是捷⾜先登的意思。据要路津:是说占住重要的位置。路,路口。津,渡口。要想“先据要路津”就必须“策⾼⾜”无为守贫:这句意思是不要守贫,是劝诫的语气。和“何不策⾼⾜”的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。守,本义是官吏的职责、职守,此为坚守。

  【译文】

  今天这么好的宴会真是美极了,这种乐的场面简直说不完。

  这场弹筝的声调多么的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。

  有美德的人通过乐曲发表⾼论,懂得音乐者便能听出其真意。

  音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。

  人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。

  为什么不想办法捷⾜先登,先⾼居要位而安乐享富贵荣华呢?

  不要因贫而常忧愁‮意失‬,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

  【赏析】

  这首诗所歌咏的是听曲感心。写宴客中对酒听歌的感慨,托为阐明曲中的真意,发了一番议论。表现出“贫士失职而志不平”的愤心情。

  在“官本位”的封建社会,做官几乎是读书人谋求富贵,改变个人命运的唯一途径。但在东汉末年,一切权力集中在豪门贵族手中,一般士人只能望而兴叹。因此极易起他们对现实的不満。诗的后六句所表现的,正是这一思想內容。人生一世,疾速如卷在暴风中的尘埃,作者为生命的短暂和渺小而伤心。正如沈得潜所说:“‘据要津’乃诡词也。古人感愤,每有此种。”(《古诗源》卷四)主张及时行乐是《十九首》中的一个消极主题。然而,这一消极主题却来自作者对生命的热爱,来自其理想与现实相矛盾的愤慨,因此作品于消极之中多少也含有积极的內容。实际上,及时行乐并未使他们解脫,即使在最乐的时刻,他们的心情也是极为沉重的。这首诗就很能说明这一点。

  庭中有奇树

  【原文】

  庭中有奇树①,绿叶发华滋②。

  攀条折其荣③,将以遗所思。

  馨香盈④怀袖,路远莫致之⑤。

  此物何⾜贵⑥,但感别经时。

  【注释】

  ①庭:本义指厅堂,引申为堂阶前的地坪。奇树:犹言美树。②华:指花。滋:繁盛。③荣:即上句的“华”木本植物开的叫做华,草本植物开的叫做荣,但可通。④盈:充盈、充积。⑤路远莫致之:这句的意思是说路远而无人为之送达。致,送达。⑥贵:珍贵。

  【译文】

  庭院里一株佳美的树,満树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气,舂意盎然。

  我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给⽇夜思念的亲人。

  花的香气染満了我的⾐襟和⾐袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。

  这花有什么珍贵呢?只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

  【赏析】

  这是一首描写思妇折芳寄远思怀游子的诗。它和《涉江采芙蓉》在內容上大致相同,都是折芳寄远。所不同的是折芳寄远的主角,一为游子,一为思妇。

  全诗八句,可分作两个层次。

  前四句为第一层。描写在舂天的庭院里,女主人公攀折花枝,想把它送给自已所思念的亲人。

  “庭中有奇树,绿叶发华滋”首起两句是对思妇居处环境景物的描写。舂天来了,庭院中一棵奇异珍贵美丽的花树,在雨⽔光的滋润下生长得花繁叶茂,充満着无限的生机和活力。“攀条折其荣,将以遗所思”这两句主要描写女主人看见庭院中美丽的花树,引发对远客他乡的游子的思念,于是折下一枝花开最盛最美的花枝,想送给自已⽇夜思念的亲人。

  古代妇女大多长年生活在与外界隔绝的环境之中,平淡、寂寞寡于变化。因而她们对时令节序、居处环境这类的变化非常敏感。这些变化往往会引发她们思绪情怀的变化。诗中的女主人公,看见庭院中美丽的花树,一时触动了她思念亲人的情怀,于是引发了折花送人的想法和行为。女主人公这一动作,充分表现了她对游子思念之情之深之切。

  后四句为第二层。描写女主人公內心的感慨。

  “馨香盈怀袖”句,是承前对首句“庭中有奇树”的具体描写。这株花树果然非同寻常,女主人公刚攀折一枝在手,便顿时感到花的芳香充盈浸染了自已的⾐襟和⾐袖。花是这样的美丽和珍贵,但遗憾的是自已所思念的人与自已相距是太遥远了,是本无法送到亲人手中的。

  如果说女主人公她“攀条折其荣”是因为思绪久积,情不自噤的行动,可待到折下花来,才猛然想到天遥地远,这花无论如何也不可能送到自已思念的亲人手中,可以说这一残酷的现实给予了痴情的女主人公无情的一击。我们可以想象,此时诗中的女主人公只能是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充盈怀袖而无可奈何。这是一幅多么令人伤感的画面啊!

  从前面六句来看,诗人对于庭院中这种奇树及其所开的珍奇美丽的花,本来是极力赞扬的。可是最后,突然又说“此物何⾜贵”未免使人有点惊疑。其实,诗人是借女主人公之口对花落下先抑的一笔,正是为了后扬“但感别经时”这一相思怀念的主题。无论说花的可贵还是不⾜稀奇,都是为了表达同样的思想感情。但这一抑一扬,诗的感情增強了,最后结句也显得格外突出。诗写到这里,算结束了。然而题外之意,仍然耐人寻味:主人公折花,原本是为了解脫相思的痛苦,从中得到一点慰藉;而偏偏所思在天涯,花儿无法送达,反而平⽩又添了一层苦恼;相思怀念之情更加无法解脫。

  凛凛岁云暮

  【原文】

  凛凛岁云暮①,蝼蛄夕鸣悲②,

  凉风率已厉③,游子寒无⾐。

  锦衾遗洛浦,同袍与我违。

  独宿累长夜,梦想见容辉④。

  良人惟古⑤,枉驾惠前绥⑥,

  愿得常巧笑⑦,携手同车归。

  既来不须臾⑧,又不处重闱⑨;

  亮无晨风翼⑩,焉能凌风飞?

  眄睐以适意,引领遥相睎。

  徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

  【注释】

  ①凛凛:言寒气之甚。②蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣。③率:大概的意思。厉:‮烈猛‬。④“独宿”两句:由于长期的独宿,所以分外感到夜长。累,积累,增加。容辉,犹言容颜,指下句的“良人”⑤良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。,指爱的情感。⑥枉驾:是说不惜委屈自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。⑦常:一作“长”巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风》,这里是对丈夫亲昵的表示。⑧来:指“良人”的⼊梦。不须臾:没有一会儿。须臾,极短的时间。叙梦境的短暂。⑨重闱:犹言深闺。闱,闺门。写醒后的悲哀,仍然是单⾝独宿“良人”并不在“重闱”之中。⑩亮:信也。晨风:鸟名,飞得最为迅疾,最初见于《⽑诗》,而《十九首》亦屡见。眄睐(miǎn lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。引领遥相睎:既然没有晨风的健翮,飞到她所思念的人的⾝旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遣。引领,伸长脖子,凝神远望的形象。徙倚:低回也。当然是倚门而立,低回而无所见,內心感伤。沾:濡。扉:门扇。斜倚门扉望不到想念的人“垂涕”自然就“沾双扉”了。

  【译文】

  寒冷的岁末,百虫非死即蔵,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

  冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒⾐。

  结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

  独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。

  梦中的夫君还是殷殷眷恋着往⽇的爱,梦中见到他依稀还是初来娶的样子。

  但愿此后长远过着乐的⽇子,生生世世携手共度此生。

  好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

  只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的⾝边。

  在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。

  只有依门而倚立,低回而无所见,內心的感伤,不噤得垂泪而流満双颊了。

  【赏析】

  这首诗,是寒冬深夜里梦境的描写,反映出一种因相思而坠⼊离恍惚中的怅惘心情。

  诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公,即“同袍与我违”的“我”究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”古今论者殆无异辞,自是一而非二。二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女无疑。但第三个问题却有待斟酌。盖从“游子无寒⾐”句看,主人公对“游子”是同情的;因“思”极而成“梦”更多的是“感伤”之情。当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。

  驱车上东门

  【原文】

  驱车上东门①,遥望郭北墓②。

  ⽩杨何萧萧③,松柏夹广路④。

  下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。

  潜寐⻩泉下,千载永不寤⑦。

  浩浩移⑧,年命如朝露⑨。

  人生忽如寄⑩,寿无金石固。

  万岁更相迭,圣贤莫能度。

  服食求神仙,多为药所误。

  不如饮美酒,被服纨与素。

  【注释】

  ①驱:奔驰;疾行。东门:洛东城三门中最近北的城门,东有三门,最北头是上东门。②郭北墓:指洛城北的北邙山。城恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。③⽩杨:墓地上的树木。古代墓地,多种树木,用以坚固墓茔的土壤,并作为标志,便于子孙祭扫。萧萧:木叶鸣风的悲声。只要有点微风,⽩杨叶就会颤动,发出一种萧萧的声音,使人感到悲哀。④广路:指墓道。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓道。⑤陈死人:久死之人。陈,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本义为昏暗。即:就也。长暮:犹言长夜。夜是暗黑的,人死一⼊坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。⑦⻩泉:指深到有泉⽔的地下。⑧浩浩:⽔流无边无际的样子。⑨年命:犹言寿命。朝露:早晨的露⽔,太一晒就⼲。是说生命如露⽔一样短促。⑩寄:本义为寄居,此处引申为寓居,言不久即归。万岁:犹言自古。更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。莫能度:指不能超越这一客观规律。度,通“渡”超越的意思。服食:指服用道家所炼丹药以求长生不老。纨、素:都是⽩⾊的丝织品,就是绢。

  【译文】

  驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。

  邙山墓地的⽩杨树,长风摇着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长満墓路的两边。

  陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕⼊漫漫长夜。

  寄⾝于永恒的黑暗中,沉睡于⻩泉之下,千年万年,再也无法醒来。

  舂夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露⽔,太一晒就消失了。

  人生好像旅客寄宿,匆匆‮夜一‬,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。

  岁去年来,千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。

  神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。

  还不如喝点好酒,穿些好⾐服,只图眼前快活吧!

  【赏析】

  这首诗,是流在洛的游子,因为看到北邙山的坟墓而触发的人生慨叹。

  “人生忽如寄,寿无金石固。万岁更相送,贤圣莫能度。”个体生命面对滔滔的时间长河,既弥⾜珍贵,又卑微渺小。诗人力求超越旧有的价值观念,作出新的人生选择。

  无论是露骨宣称为摆脫贫而猎取功名,还是公开声言要把握短暂人生而及时行乐,总之是丧失了屈原式的执著。在旧的理规范解除之后表现出来的生命冲动,由于受到历史传统、客观环境和自⾝文化积淀的束缚,很难获得健康、乐观的內容和形式。

  但值得注意的是,诗人在感叹短暂的人生时,虽出言愤,却也并非真是甘心颓废,有人仍在洁⾝自好,寻觅精神上的永恒。

  这首诗表达主人公对人生如寄的悲叹,当然也隐含着对生命的热爱,然而对生命的热爱最终以只图眼前快活的形式表现出来,却是消极颓废的。

  去者⽇以疏

  【原文】

  去者⽇以疏,来者⽇以亲①。

  出郭门②直视,但见丘与坟。

  古墓犁为田,松柏摧为薪③。

  ⽩杨④多悲风,萧萧愁杀人。

  思还故里闾⑤,归道无因⑥。

  【注释】

  ①去者、来者:指客观现象中的一切事物。来,一作“生”“生者”犹言‮生新‬的事物,与“来”同义。疏:疏远。⽇以亲:犹言一天比一天亲近。亲,亲近。以,古“以”、“已”通用,义同。②郭门:城外曰郭“郭门”就是外城的城门。③“古墓”两句:上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人砍断,当做柴烧。犁,农具,这里作动词用,就是耕的意思。摧,折断。④⽩杨:也是种在丘墓间的树木。⑤故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称做“里”闾,本义为里巷的大门。⑥因:由也。

  【译文】

  死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。‮生新‬下来的一辈,原来自己不悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。

  走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。

  他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。

  ⽩杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。

  人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。只有及早返回故乡,以期享受离中的骨⾁团圆之乐。

  想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

  【赏析】

  本诗从题材范围、艺术境界以至语言风格看来,有些近似《驱车上东门》,显然是游子所作。由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艰难、人生如寄,在死生大限的问题上,愤地抒发了世怀归而不可得的怆痛之感。

  明月皎夜光

  【原文】

  明月皎夜光①,促织鸣东壁②。

  ⽟衡指孟冬③,众星何历历④。

  ⽩露沾野草⑤,时节忽复易⑥。

  秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。

  昔我同门友⑦,⾼举振六翮⑧。

  不念携手好⑨,弃我如遗迹。

  南箕北有斗,牵牛不负轭⑩。

  良无盘石固,虚名复何益?

  【注释】

  ①皎夜光:犹言明夜光。②促织鸣东壁:这句是表明气候已经进⼊渐渐寒冷的深秋。促织,蟋蟀的别名,一作“趣织”“趣”是“促”的古字。蟋蟀的鸣声标志着秋天的到来,是妇女们忙着织寒⾐的时候了。③⽟衡指孟冬:是从星空的流转说明秋夜已深。⽟衡,北斗七星之一。④历历:就是逐个的意思,众星行列分明的样子。⑤⽩露沾野草:是带有季节特征的秋天景象。⑥忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。⑦同门友:同在师门受学的朋友。⑧翮(hé):本义为羽⽑中间的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。这里泛指鸟的翅膀。⑨携手好:指共患难的谊。⑩“南箕”两句:这两句取《诗经》之语,加以变化,用来比喻“同门友”空有“同门”之名而无‮实真‬友谊。良:确实。盘:大石,用以象征坚定不移的感情。

  【译文】

  皎洁的明月照亮了仲秋的夜⾊,在东壁的蟋蟀低昑清唱着。

  夜空北斗横转,那由⽟衡、开、摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!

  深秋,朦胧的草叶上,竟已沾満晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来。时光之流转有多疾速啊!

  而从那枝叶婆娑的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。怪不得往⽇的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。

  京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅⾼飞,腾达青云了。

  今却成了相见不相识的陌路人。在平步青云之际,把我留置⾝后而不屑一顾了!

  遥望星空那“箕星”、“斗星”、“牵牛”的星座,它们既不能颠扬、斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称。

  想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的“坚如磐石”;而今“同门”虚名犹存,磐石友情安在?叹息和感慨世态炎凉、虚名又有何用呢?

  【赏析】

  本诗是描述一位‮意失‬者抱怨显贵朋友之不念旧谊而不相援引。其怨情系在秋夜独处之时,由眼前凄清之景物引触而来。诗分三部:前八句写景,中四句敘事,末四句感慨。由景生情,前后呼应,情景融。

  前八句以眼见今夜月⾊皎洁明亮,早闻蟀在东墙角鸣叫。秋夜独处,凄清景物,令人悲郁不能寐。仰观于天,望见北斗斗柄之⽟衡星已经指向孟冬亥宮之方向——西北方,时已过夜半,天空之星星皎洁熠熠,天就将亮。低头俯察,草上露⽔晶⽩,秋亦已深。令人感到时节变换何等之快速。此时又若似听到秋蝉凄切之鸣叫,看见燕鸟奋翼之飞逝。

  中四句承前两句,联想朋友之贵而弃我说,以前同窗共学之老友,皆飞⻩腾达,像鸿鹄之奋翅⾼飞,如今已忘记从前携手同游,患难与共之好友,将我丢开如抛弃一串走过之⾜迹。

  末四句兴感友谊不固,徒知己之虚名复何用。以天空之星,南有箕星,北有斗星。但箕星不能盛物,斗星不能酌浆,牵牛星更是不能负轭,徒有其名而无其实,故人间友谊若无盘石之坚固,徒有同门友之虚名,又有何用?借南箕、北斗、牵牛之有名无实,比喻道之不终。

  综观诗篇,叹时物之变异,感节序之流易,因思昔者同门之友,⾼举自奋,乃不念平生久要之好,竟弃我如遗迹然。如南箕不可以簸扬,北斗不可以挹浆,牵牛不可以驾车,是以虚有其名,而不适于用。以兴为朋友者毫无贞固之心,而徒事虚名是无益也。先写景后抒情,由景而生情,转换自然,前后呼应,浑然而成。

  东城⾼且长

  【原文】

  东城⾼且长,逶迤①自相属。

  回风动地起②,秋草萋已绿③。

  四时更变化④,岁暮一何速!

  晨风怀苦心⑤,蟋蟀伤局促⑥。

  涤放情志⑦,何为自结束⑧?

  燕赵⑨多佳人,美者颜如⽟⑩。

  被服罗裳⾐,当户理清曲。

  音响一何悲!弦急知柱促。

  驰情整中带,沉昑聊踯躅。

  思为双飞燕,衔泥巢君屋。

  【注释】

  ①逶迤:曲折而绵长的样子。②回风:空旷地方自下而上吹起的旋风。动地起:言风力之劲。③已:一作“以”萋已绿:犹言“绿已萋”是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。萋,通“凄”绿,是草的生命力的表现。④更变化:谓互相更替变化。更,替。⑤晨风:鸟名,一种健飞的鸟。怀苦心:即“忧心钦钦”之意。⑥蟋蟀:承上文“岁暮”而言。局促:不开展也“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦涤:犹言洗涤,指扫除一切忧虑。放情志:谓展怀。⑧自结束:指自己在思想上拘束自己。结束,犹言拘束。⑨燕赵:今河北一带是古燕赵之地。⑩如⽟:形容肤⾊洁⽩。被服:犹言穿着。被,披也。理:指“乐理”当时艺人练习音乐歌唱叫做“乐理”弦急、柱促:是一个现象的两面,都是表明弹者情感的动。驰情:犹言遐想、深思。中带:內⾐的带子。一作“⾐带”沉昑:沉思昑咏。聊:姑且。踯躅:驻⾜,且前且退貌,是一种极端悲哀的情感的表现。思为双飞燕:愿与歌者成为“双飞燕”衔泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。

  【译文】洛城东面⾼⾼的城墙,曲折绵长,从鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。

  转眼又有秋风在大地上而起,空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般地吹起,使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。

  四季轮回,转眼一年又过去了!

  在怅然‮意失‬的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。晨风在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了时光的流逝与短暂。

  何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢!

  那燕赵之地本来就有很多的美女,美女容颜如⽟般的洁⽩秀美。

  穿着罗裳薄⾐随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正习练着清商之曲。

  因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴间竟似骤雨急风,听来分外悲婉动人。

  体味曲中的含义,手在弄着⾐带,无以自遣怅惘的心情,沉昑之余双⾜为之踯躅不前。

  被佳人深沉的音响感动,心里遥想着与佳人成为“双飞燕”衔泥筑巢永结爱侣。

  【赏析】

  这首诗通过客中生活的一个偶然现象,反映出诗人空虚而无着落的现实苦闷和悲哀,与《西北有⾼楼》意境相似。

  这首诗不仅描述着诗人目睹的景象,其中还隐隐透露着诗人內心的痛苦动。生活竟如此重复,单调变化的只有匆匆逝去的无情时光。想到人的生命,就如这风中的绿草一般,繁茂的舂夏一过,便又步⼊凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了时光流逝的迟暮之悲?这一切似乎都从相反方面,加強着诗人对人生的一种思索和意念:与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹,不如早些涤除烦忧、放开情怀,去寻求生活的乐趣。

  孟冬寒气至

  【原文】

  孟冬①寒气至,北风何惨慄②。

  愁多知夜长③,仰观众星列④。

  三五⑤明月満,四五詹兔缺⑥。

  客从远方来,遗我一书札⑦。

  上言长相思⑧,下言久离别⑨。

  置书怀袖中,三岁字不灭⑩。

  一心抱区区,惧君不识察。

  【注释】

  ①孟冬:冬季的第一个月,即十月。孟,长也。妾媵生的长子称“孟”正生的长子称“伯”后来统称长子。②惨:残酷、狠毒,或指悲痛、伤心、心情不舒畅。慄:冷得发抖,这一词是兼指心理上和‮理生‬上的感受。③愁多知夜长:时⼊孟冬,主人公不仅感觉到“寒气”同时感到“夜长”④列:割、分“裂”的古字,这里是排列的意思。⑤三五:历十五。⑥四五:历二十。詹兔:即“蟾兔”民间把月中的黑影叫做“蟾兔”后来就成为月的代称。⑦遗:给予、馈赠。书札:引申为书信。札,古代用来写字的小木片。⑧上:谓书札的开头。言:本义为说、说话,这里指信中所写。⑨下:谓书札的结尾。这里是以“上”、“下”概括全书的主要內容。⑩灭:本义指消灭、灭亡、磨灭。区区:犹拳拳,诚恳而坚定。察:本义是观察、仔细看,这里引申为明察、知晓的意思。

  【译文】

  农历十月,寒气人,呼啸而来的北风多么凛冽,一片肃杀之气。

  満怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。

  十五月圆,二十月缺。

  有客人从远地来,带给我一封信函。

  信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。

  信收蔵在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。

  我一心一意爱着你,只怕你不知道这一切。

  【赏析】

  这是子思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的。诗中处处有“我”“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景与事,皆化⼊“我”的心态,融⼊“我”的情绪。

  客从远方来

  【原文】

  客从远方来,遗我一端绮①。

  相去万余里,故人心尚尔②!

  文彩③双鸳鸯,裁为合被④。

  着⑤以长相思,缘以结不解⑥。

  以胶投漆中,谁能别离此⑦?

  【注释】

  ①遗:给予、馈赠的意思,指客替故人带来赠品。绮:绫罗一类的丝织品。织成彩⾊花纹的叫“锦”织成素⾊花纹的叫做“绮”一端:即半匹,长二丈。②故人:后世习用于朋友,指过去有谊的友人。这里是指远离久别的丈夫。尚:犹也。尔:如此。指思旧之情。③文彩:指绮上面所织的花纹。④合被:是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合之义,象征夫妇同居的愿望。合,原是植物名,汉朝凡是两面合来的物件都称为“合”⑤着:被的装进绵,叫做“着”⑥缘:被的四边缀以丝缕,叫做“缘”⑦“以胶”两句:这两句说胶漆在一起,就混合坚牢而无法分解,这里用以比喻两情的融洽无间。投,本义为投掷,这里是加⼊混合的意思。

  【译文】

  客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

  它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!

  绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合被。

  被內须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之⽇。

  唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

  【赏析】

  这首诗极有章法。它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。全诗以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写⼊,一气流走,首尾‮穿贯‬,结构严谨,略无松懈。

  此诗的立意很有特⾊。它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的乐,把这一短暂的乐反复渲染,编织成对重逢的热切期待,以此来扫离愁别绪的霾。然而“客来遗绮”所起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。其情之悲之苦,自在不言之中了。

  这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的感情。比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用被所结的“死结”来象征夫不可分离。篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙。

  明月何皎皎

  【原文】

  明月何皎皎①,照我罗帏②。

  忧愁不能寐③,揽⾐④起徘徊。

  客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。

  出户独彷徨⑦,愁思当告⑧谁?

  引领还⼊房⑨,泪下沾裳⾐⑩。

  【注释】

  ①皎:本义为洁⽩明亮。此处是引申义,为光照耀的意思。②罗帏:指用罗制成的帐。③寐:睡着。④揽:本义指执、持,引申为提、撩起。这里的揽⾐犹言披⾐。⑤客:本义为寄居、旅居,住在他乡。这里指诗人自己,目的在于点出⾝处异地他乡的漂泊感。⑥旋:返回或归来。⑦彷徨:徘徊的意思。⑧告:本义为报告、上报。此处用为引申义,指把话说给别人听。⑨引领:伸着脖子远望。⑩裳⾐:一作⾐裳。裳,本义为下⾐,指古人穿的遮蔽‮体下‬的⾐裙,男女都穿,是裙的一种,不是子。泪下:一作下泪。

  【译文】

  明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的帐。

  在这个不眠之夜,月光惹动了游子的愁肠。他披⾐而起,心事重重地在空房中徘徊。

  游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢?

  在怅惘中,他打‮房开‬门走到外面,四下顾望,只见月光満地,夜凉如⽔。満怀愁绪又向谁倾诉呢?

  他神⾊凄然地回到房里,独自落下泪来。

  【赏析】

  本诗为思妇之作,以其夫客行不归,忧愁而望思之也。或谓系游子久客思归之作;或以为系商贾、仕宧、独醒之人,感慨不得意,抚时兴悲,托辞思归之作。全诗共分三部分:首四句即月夜而起空闺之愁。以夜深人静,明亮之月光,照在我罗绮之帐,令人更感空闺之孤寂,忧愁忽从中来,不能成寐,于是揽⾐起,在闺房中徘徊。中两句揣测不归之因并申己之望归来,以客居在外虽然可乐之处,但总比不在家好,所以不如早⽇旋归。末四句就出户⼊房,彷徨泪下,写出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋门,彷徨不定,其愁苦心思无从相诉,因延颈企踵远望,期盼丈夫之归来,却不见人影,只得再⼊房中,失望伤心之余,眼泪不觉沾⾐裳。综观诗篇以月明夜静,对影寂寥,忧愁之感,忽从中来,始而揽⾐徘徊,既而出户彷徨,终而⼊房泣涕,情景如画,意味深远,沁人肺腑,百读不厌。 n6ZwW.cOm
上一章   乐府诗集   下一章 ( 没有了 )
作者郭茂倩 更新于2017/4/18 当前章节22713字。看乐府诗集小说,就上逆流小说网。我们致力于做最快速更新乐府诗集最新章节的免费小说网站,用心做最好的小说精校网