逆流小说网免费为大家推荐为了告别的聚会无弹窗广告推荐
逆流小说网
逆流小说网 校园小说 穿越小说 竞技小说 武侠小说 架空小说 言情小说 仙侠小说 总裁小说 耽美小说 官场小说 玄幻小说 乡村小说
小说排行榜 都市小说 同人小说 综合其它 科幻小说 重生小说 军事小说 短篇文学 灵异小说 推理小说 经典名著 网游小说 历史小说
好看的小说 妻心如刀 母上攻略 我的娇妻 秦家有兽 新婚妻子 辣文合集 禁乱之爱 茶余饭后 情栬生活 兽血滛传 热门小说 完本小说
逆流小说网 > 经典名著 > 为了告别的聚会  作者:米兰·昆德拉 书号:40262  时间:2017/9/15  字数:23985 
上一章   ‮天二第‬    下一章 ( → )
  1

  大约早晨九点钟,一辆漂亮的⽩⾊小轿车停靠在疗养镇外的停车场(疗养镇內噤止机动车辆通行)。

  沿着主要大街的中心往下走,有一条栽着树木的狭长草坪,草坪的人行道铺着细沙,旁边的长椅漆着各种颜⾊。宽阔的街道两旁排列着几幢楼房,其中一幢是卡尔·马克思楼。茹泽娜的单⾝房间就在那里,小号手正是在那个房间度过了倒楣的两小时。在大街的另一边,正对着卡尔·马克思楼,矗立着矿泉疗养地最引人注目的建筑物,建筑的式样具有上世纪末的风格,外表涂抹着灰泥,大门上方镶嵌着一块很大的瓷砖。这幢大楼叫里士満楼,是行政机关中唯一允许保持原名的楼房。

  "巴特里弗先生还住在这儿吗?"克利马问看门人。得到一个肯定的回答后,他急忙沿着铺了红地毯的楼梯,上了二楼,一阵敲门。巴特里弗穿着睡⾐出来接他,克利马有点困窘,他为自己没有预先通知就突然到来表示抱歉,但是巴特里弗打断他,说:

  "我亲爱的朋友,不必客气。在这样早的时刻又看见你,没有比这更使我⾼兴的了。"

  他摇着克利马的手,继续说:"在这个‮家国‬,人们不会欣赏早晨。闹钟打破了他们的美梦,他们突然醒来,就象是被斧头砍了一下。他们立刻使自己投⼊一种毫无乐趣的奔忙之中,请问,这样一种不适宜的紧张的早晨,怎么可能会有一个象样的⽩天!那些每天早晨伴着他们恰当地称为闹钟的一阵铃声开始生活的人,他们发生了什么呢?他们一天天变得习惯于紧张,而不习惯于快活。相信我,人的格是由他们的早晨决定的。"

  巴特里弗把手放在克利马肩上,示意他坐在扶手椅里,他继续说:"我喜早晨那些闲散的时刻,就象一尊矗在桥头的美丽雕塑,我跨过它,从夜晚慢慢步⼊⽩天,从梦中慢慢进⼊现实。在这一刻,我多么盼望一个奇迹!一个小小的奇迹,一次不期而遇。它将使我确信,我夜间的梦并没有随着黎明的到来而结束,睡梦中的冒险和⽩天的冒险之间没有绝对的界限。"

  小号手瞧着巴特里弗在房间里踱来踱去,一面用手抚平灰⾊的头发。听着他那悦耳的嗓音,他辨出巴特里弗有着浓重的‮国美‬口音,他选择词有一种好听的、老式的音调,这很容易理解,事实上他从未在自己祖辈的故土上生活过,他主要是从他的双亲那里学会他的⺟语的。

  "你会相信吗,我的朋友?"他又说,带着信任的微笑倾向克利马。"在整个这地方,没有人愿意适应我,甚至连那些护士们,她们虽然在其它方面很有礼貌,但是,当我试图说服她们在早餐时同我度过一个愉快的辰光时,她们总是瞪我一眼,以至我不得不把这样的时刻推迟到晚上,可这时我已经有点累了。"

  他走到一张小桌旁,上面有一架电话。他问:"你什么时候到的?"

  "今天早晨,"克利马说,"我开车来的。"

  "你一定饿了,"巴特里弗说,他拿起话筒,要了两份早餐:"四个煮蛋,酪,卷饼,牛,火腿,茶。"

  在这同时,克利马打量着房间,一张大圆桌,几把椅子,一张扶手椅,镜子,两张长沙发,一个门通向‮澡洗‬间,另一个门通向邻室——他记得这是一间小小的卧室。正是在这儿,在这间舒适的房间里,开始了后来发生的一切。当这位‮国美‬富翁为乐队和护士们举行那场带来灾难的舞会时,他和他那醉醺醺的乐队伙伴们就坐在这儿。

  巴特里弗说:"你对面那幅画还是你离开这儿后挂的。"

  这时,小号手才注意到那幅画,上面画了一个留着胡须的男人,脑后有一个奇特的、淡蓝⾊的光圈,手中举着一支画笔和调⾊板。这幅画看上去不很练,但是小号手知道,许多好象很笨拙的画,实际上都是著名画家的手笔。

  "谁画的?"

  "我画的。"巴特里弗回答。

  "我不知道你还是一个画家。"克利马说。

  "我喜画画。"

  "那人是谁?"克利马大着胆子问。

  "圣拉撒路。"

  "可是,拉撒路肯定不是一个画家吧?"

  "这不是圣经中的那个拉撒路,而是圣拉撒路,九世纪生活在君士但丁堡的一个修道士,他是我的保护神。"

  "我明⽩了。"小号手说。

  "他是一个非常奇特的圣徒,他不是因为信仰基督教而被异教徒杀害,而是因为他热爱画画而被坏基督徒杀害的。你也许知道,在八世纪和九世纪,严厉的噤主义者控制了东正教会,噤主义者敌视人世间的一切乐。绘画和雕塑本⾝被视为有罪的享乐。提阿腓罗皇帝毁掉了成千上万张优美的画,并噤止我所敬仰的拉撒路画画,但是拉撒路明⽩,绘画是他赞美上帝的方式,因此拒绝服从,提阿腓罗把他关进监狱,严刑拷打,強迫他放弃画笔。但是上帝是仁慈的,他给了拉撒路力量,去忍受最残酷的‮磨折‬。"

  "真是一个动人的故事。"小号手有礼貌地说。

  "是的。不过,我相信你到这儿来,并不是为了看我的画,而是有更好的原因。"

  这时,有人敲门。一个侍者托着一个大盘进来,他把盘子放在桌上,忙着为他们安放早餐的碗碟。

  巴特里弗让小号手在桌边坐下,他说:"这早餐还可以,但它不会使我们的谈话分心。告诉我,你心里有什么事!"

  于是,小号手一边吃饭,一边讲他的事。巴特里弗不时揷进来,提一些问题。

  2

  首先,克利马对茹泽娜的冷淡使巴特里弗感到困惑:为什么他不理会她的明信片,为什么她给他打电话时,他假装不在那儿,为什么他不能表现出哪怕是一个友好的姿态,这本来会给他们那个短暂的爱之夜,留下一个令人慰藉的回声。

  克利马承认这事他做得既不得体,也不聪明。但是,他一再声称他没有别的办法,和这个姑娘的任何进一步往都是叫人受不了的。

  这话不能使巴特里弗満意,"任何一个傻瓜都能引一个姑娘,那是很容易的,但是知道怎样离开她,那就需要成的男人才能做到。"

  "你说得对,"小号手懊丧地承认,"但是,我对她的冷淡和难以克服的厌恶,远远超过了我的所有善意。"

  "你不会是说,你是一个厌恶女的人吧!"巴特里弗叫道。

  "这就是他们对我的评价。"

  "但是,你看来不象是这种人,你不象是一个萎患者,或是一个同恋者。"

  "的确,我的问题不是萎或同恋,不过它还要严重得多,"克利马以一种忧郁的语调说,"我爱我的子,那是我爱的秘密,大多数人会觉得这是完全不可理解的。"

  这样的表露十分令人感动,于是两人都陷⼊了沉默。过了一会儿,小号手继续说:"没有人理解这一点,特别是我子,她认为男人持久的爱情标志是他对其他女人缺乏‮趣兴‬,但那是瞎说,总是有一种什么东西驱使我去接近别的女人,但是,一旦我占有了她,一种有弹的力量会突然又把我弹回到凯米蕾⾝边,有时我感到我追求这些女人,仅仅是为了弹回到子⾝边时那美妙的一瞬(这一瞬充満温柔、‮望渴‬和谦卑),随着每一次新的不忠,我反而越来越爱她了。"

  "因此,同茹泽娜发生关系,仅仅更加证明了你对子的坚定的爱。"

  "确实如此,"小号手说,"这也是一个非常令人愉快的证明。茹泽娜乍一看很人,但她的魅力在两个小时內就完全消失了。一个男人不会被女人长期住,这有很大好处,他可以指望得体地离开她,很快回到自己的家中。"

  "我亲爱的朋友,你简直是一个滥施爱情,不道德的典型。""我认为,对子的爱,恰恰是我唯一可取的地方。"

  "你错了,你对子过分的爱,并不能作为你无情无义的理由,而是你无情无义的源。由于你的子就是你的一切,于是所有别的女人对你就没有什么意义了,或者换句话说,她们不过是女。但是,这是亵渎神明,是极不尊重上帝的造物。我的朋友,这样的爱是异端琊说。"

  3

  巴特里弗推开空茶杯,从桌边站起来,走进‮澡洗‬间。克利马听见冲⽔的声音,接着传出巴特里弗的声音:"你认为人们有权利杀害一个未出生的孩子吗?"

  克利马又想起那张头顶光圈的圣徒画像。他记得巴特里弗是一个天快活、讲究饮食的人,却本没有想到这个‮国美‬人也会有宗教信仰。他有点沮丧,担心巴特里弗会来一番说教,担心这块充満敌意的沙漠里,他那唯一的绿洲也会变成沙地。他不安地说道:"你也和那些人一样,把堕胎称为谋杀吗?"

  巴特弗里沉默半晌,最后他从浴室里出来,换了一⾝⾐服,头发梳得整整齐齐。

  "谋杀这个词大有刽子手绞索的味道,"他说,"我关心的是另外的东西。你知道,我相信生命是应该绝对承认的,这是十戒中最重要的一条。今天已经发生的一切,都是上帝的安排,我们对未来总是一无所知。我想说的是,对生命的绝对承认就是对未知事物的承认,而婴儿正是不可预知的事物,他的本质就是不可预知的,你不知道他会成为什么人,他对你将意味着什么,这就是你所以必须他的原因,否则,你的生命只有一半,就象一个蹩脚的游泳者,在海边的浅⽔中划⽔,而真正的大海却是始于深⽔的地方。"

  小号手表示异议,说那孩子不是他的。

  "我不知道你怎么能这样肯定,"巴特里弗反驳说,"为了讨论起见,我们假定你是对的,但是,你必须诚实地承认,要是你知道这孩子是你的,你仍会尽力去说服茹泽娜堕胎,为了你的子,和你那不道德的过分的夫妇之爱,你会这样做的。"

  "是的,我承认这一点,"小号手回答说,"我无论如何都会劝她去堕胎。"

  巴特里弗靠在浴室的门上,笑了,"我理解你,我不打算改变你的意愿,我老了,不能从事于改变这个世界的工作,我已经对你谈了我的看法,用不着再说了,尽管你不顾我的劝告,我仍然是你的朋友,尽管我不赞成你,我仍将帮助你。"

  小号手瞧着巴特里弗,他用一种善良睿智的先知的有力语调说完了最后几句话。他⾝上有一种庄严的东西。在克利马看来,巴特里弗所说的每句话,都可以用作布道,用作寓言和儆戒,用作某种现代福音书的一个重要章节。他不噤对他五体投地(我们记得他总是处于紧张的情绪中,而且容易夸大这种情绪)。

  "我会尽力帮助你,"巴特里弗又说,"等一会儿我们就去访问我的老朋友斯克雷托医生,他会处理医疗方面的问题。告诉我,你打算怎样解决茹泽娜那方面的问题,她一定会提出反对意见,"

  4

  这是他们讨论的第三个问题。小号手详细阐述了他的计划,巴特里弗说:"这使我想起了在我放的青年时代所发生的一件事。当时我在码头上做工,有一个经常给我们送咖啡来的姑娘,她是一个少有的好心肠的姑娘,从不拒绝任何一个人,男人们通常用耝暴而不是用感来报答这种善心。我是唯一看得起她,待她有礼的人,尽管我也是唯一没有跟他睡过觉的人,我的温文尔雅使她爱上了我,如果我不跟她‮觉睡‬,这将会使她感到痛苦的聇辱,于是我便这样做了,然而仅此一次。后来我对她解释,我会永远对她有一种精神上的爱,但是再发生⾁体关系是不可能的,她忽然流着泪跑开了。当她在街上遇见我,她总是瞧着别处,她对别的男人益发招摇。过了两个月,她告诉我她已经‮孕怀‬了。"

  "那么说,你的经历跟我相似。"

  "我的朋友,"巴特里弗说,"难道你不觉得你的经历也是所有男人的经历吗?"

  "你怎么办的?"

  "我所做的正是你打算要做的,所不同的是,你试图装‮爱作‬茹泽娜,而我却对那个姑娘怀有真诚的爱。对我来说,她是一个令人同情的,被损害与被侮辱的姑娘,一个除了我淮都不会起恻隐之心的可怜人儿。她不想失去我,我想她也只能这样做,对于出自她那头脑简单的自私来说,这是唯一的办法,我不能因此而对她发怒。我这样告诉她:我非常清楚是别人使你‮孕怀‬的,但是,我知道你出此下策是因为你爱我,我要报答你的爱情,我不在乎这是谁的孩子,如果这是你的愿望,我愿跟你结婚。"

  "这简直是发疯!"

  "也许吧,但总比你故意欺骗更有效果。我一再向她保证,我非常喜她,对于跟她结婚,对于孩子及其一切,都是认真的。最后,这个小女哭了,承认她对我说了谎。她说,我的善良使她感到她配不上我,她决不可能想到要跟我结婚。"

  小号手陷⼊了沉思,巴特里弗又说:"我希望这故事能对你起到一种寓言的目的,不要试图假装爱茹泽娜,而是要真诚地爱她,同情她,甚至在她欺骗你时,也要看到她的骗局乃是她的爱情的手段。我相信她不可能抵御你的善良的力量,她自己将会采取必要的措施,避免伤害你。"

  巴特里弗的话给小号手留下深的印象,然而,当他脑海里更生动地浮现出茹泽娜的形象时,他认识到巴特里弗所指出的爱的途径在他是太难了,这是圣徒的道路,而不是普通人的道路。

  5

  茹泽娜坐在宽敞的治疗室里的一张桌子后面,那些接受各种疗程的女人们,躺在沿墙排列的上休息。她正在查看两个新来病人的治疗卡,在卡上写下当天的⽇期,发给病人⾐帽柜钥匙、⽑巾和长长的⽩被单。然后,她瞧了瞧表,朝大厅后部的浴池走去(铺着瓷砖的大厅里蒙着温暖胁的⽔汽,她裸着⾝子,只在外面罩着一件⽩大褂),二十几个光着⾝子的女人在用作治疗的浴池中泼起⽔花。她叫着其中三个人的名字,好让她们知道,规定的‮浴沐‬时间已经结束。女人们顺从地爬出浴池,摇晃着她们沉甸甸、滴滴的啂房,跟在茹泽娜后面匆匆离开。她领着她们到前面的治疗室,让她们躺在空上,然后开始依次照料她们:把被单裹在她们⾝上,用被单角擦拭病人的眼睛,最后拉过温暖的毯于盖住她们。她们朝她微笑,但茹泽娜却一点也笑不起来。

  生在这样一个小镇里是不幸的,每年有成百上千的女人拥进这个小镇,却几乎没有一个年轻的男人光顾。如果一个女人打算一辈子住在这儿,到她十五岁时,她也许已经完全看清了生活可能展示给她的全部恋爱前景。至于移居别处——茹泽娜工作的疗养地本不愿放走任何一个工作人员,她的⽗⺟对任何可能迁徙的暗示也都会然动怒。因此,即使茹泽娜对工作认真负责,完全履行了她的职责,但她对病人恰恰没有多少感情,这是完全可以理解的,她的态度出于以下三种原因:

  嫉妒:到这个疗养地来的女人们,她们来自丈夫和情人的怀抱,来自一个绚烂多彩的世界。茹泽娜相信这个世界给了人们千百个焕发青舂美丽的机会,而她却永远不可企及,尽管她比她的大多数病人有着更好看的脯,更修长的腿,和更漂亮的容貌。

  除嫉妒外,还有烦躁:那些女人来到这儿,她们都有着丰富多彩的过去,而她却困在这里,无过去可言。年复一年,她的命运毫无变化。在这个一成不变,枯燥无味的小镇里,她将度过她的一生,这使她感到恐惧,虽然她还年轻,但她却时常満腹心事,想到在她有机会开始生活之前,她的生命也许就已结束。

  第三,她对女人成堆的地方本能地感到厌恶,她们在一起会削弱单个女人本⾝的价值。她周围充斥着过多的令人庒抑的女人脯,这种充斥甚至使一个象她这样好看的脯也失去了价值。

  她面带烦恼,刚刚把最后一个病人裹好,这时,那个瘦精精的同事把头伸进房间来,叫道:"电话!"

  她显得异常‮奋兴‬,茹泽娜顿时知道是谁打来的电话了,当她拿起话筒时,脸上一阵发红。

  克利马向她问候,并且问她什么时候有空。

  "我的工作要到三点钟才能做完,"她回答,"我们大约四点钟能见面。"

  然后,他们讨论了一下最合适的会面地点,茹泽娜提议在镇上最大的饭馆,那儿整天营业,那个瘦瘦的同事紧挨着茹泽娜,盯着她的嘴巴,赞同地点点头。小号手却说他宁愿在别处与她会面,这样他们可以单独在一起,他提议坐他的车到郊外去。

  "这有什么意思呢?我们开车到哪儿去呢?"茹泽娜问。

  "至少我们可以单独在一起。"

  "如果你为我感到羞聇,你本来可以待在家里。"茹泽娜说。她的朋友有力地点点头。

  "我没有那个意思,"克利马说,"那好吧,四点钟我在饭馆门前等你。"

  "太了,"茹泽娜挂上电话后,那个瘦护士说,"他想在一个没人的地方和你会面,但你一定得让尽可能多的人看见你们。"

  茹泽娜对这次会晤感到动和紧张,她已不大记得克利马的样子了,他的微笑是怎样的?他的举止又是怎样的?她和他的那次、也是唯一的一次邂逅,只留下了一个模糊的回忆。她的同事们热切地向她打听过这位有名的小号手,她们想知道他的一切:他都说了什么话,他没穿⾐服时是什么样子,以及他怎样‮爱做‬。但是,她不能确切地告诉她们什么,只是不断地重复说,那就象一场梦。

  这倒不是一个陈词滥调,那个同她在上度过了两个钟头的男人,就象一幅广告上的画忽然有了生命,变成一个有形、有热气、有重量的实体,最后又溶进一幅平面无⾊的画中,重叠成千百张复制品,从而变得更加菗象和不‮实真‬。

  是的,他使她感到困惑,他突然出现,转瞬又消失了,给她留下一个对于他的完美的不自在的感觉。她不能抓住一点具体的细节,使他下降而变得更为亲近。只要他还离得很远,她就充満坚决的决心,然而,由于感到他的临近,她却觉得自己失去了勇气。

  "祝你走运!"瘦护士说,"我要一直为你祝福!"

  6

  克利马与茹泽娜通了电话后,巴特里弗挽着他的胳膊,引他去马克思楼,斯克雷托医生的诊所和住处就在那里。几个女人正坐在候诊室里。巴特里弗径直朝诊疗室走去,在门上短促地敲了四下。过了片刻,一个⾼⾼的穿着⽩大褂的男人出来,他的眼镜架在非常突出的鼻梁上。"请等一下。"他对候诊室的女人们说,然后引着两个客人上楼,到二楼他的住所去。

  "你好,我们的大艺术家,"等他们都坐下后。那人向小号手问候,"你什么时候再给我们举办一次音乐会?"

  "这辈子我再也不想在这里开音乐会了,"克利马回答,"这地方使我倒透了霉。"

  巴特里弗向医生讲了小号手的困境。克利马说:"我将非常感谢你的帮助。首先,我很想弄清楚她是否真的怀了孕。也许她的那个只是来迟了一点,要不然,也许她是在作弄我,这种事我以前已遇到过一次,当时也是一个金发姑娘。"

  "你应当躲开这些金发女人。"斯克雷托医生说。

  "你说得对,"克利马同意道,"金发女人是我的祸⽔。斯克雷托医生,你不知道,那简直是一场梦魇。我一直敦促她去做一次体检,可是,在‮孕怀‬的早期阶段,体检是查不出什么名堂的,所以我就想要他们做一次妊娠试验,他们把女人尿注⼊老鼠体內——"

  "而如果这只老鼠的卵巢开始排卵,这位女士就是‮孕怀‬了。"斯克雷托突然揷话。

  "她带上一小瓶晨尿样品,我跟她一道去,正当我们到了门诊所时,她忽然把瓶子失手落在人行道上,我猛扑向这些玻璃碎片,仿佛它们是圣杯,试图救出几滴珍贵的尿。她是故意这样做的,她完全明⽩她没有‮孕怀‬,她只是想尽量让我的神经紧张。"

  "典型的金发女人的行径。"斯克雷托医生注重实际地说。

  "你认为那些金发女人与褐发女人的行径不同吗?"巴特里弗问,他显然对斯克雷托关于女人的看法不以为然。

  "当然,"斯克雷托回答,"浅⾊和深⾊代表两类完全不同格的人。褐发意味着男人气概,勇敢,直率,主动精神,而金发则象征着女人气质,温柔、服从。一个金发女人实在算得上两个女人,这就是为什么一个公主必须是金发,而女人们——为了尽量女人气——总把她们的头发染成金⾊,而绝不染成褐⾊。"

  "我倒想知道染料怎样对人的心灵产生影响。"巴特里弗说。

  "这与染料无关。一个金发女人,不管那是真的还是染的,都会下意识地使自己的格与头发相适合。她极力使自己成为一个脆弱的人,一个玩偶,一个公主,她需要礼貌、‮存温‬、殷勤、赞美,她不能对自己做任何事情,表面上温柔可爱,內心却肮脏。如果褐发成为时髦,整个世界将会更加令人愉快,那将是人们曾想得到的最有益的社会改⾰。"

  "那么,你认为茹泽娜可能只是在作弄我,"克利马说,试图在斯克雷托的话里抓住一点希望。

  "不,前天我已对她作过检查,她的确是有孕了。"斯克雷托医生回答。

  巴特里弗注意到小号手脸⾊苍⽩,便说:"医生,我相信你是流产事务委员会的主席,对吗?"

  "是的,"斯克霄托说,"我们本星期五要开会。"

  "太好了,"巴特里弗说,"在我们的朋友完全垮掉之前,这事得赶快解决。我知道在这个‮家国‬,要得到合法的流产是一件⿇烦事。""非常⿇烦,"斯克雷托同意,"委员会里有两个爱管闲事的老女人,她们本应代表‮民人‬的声音,可是她们却很乖戾,她们仇恨所有到我们这儿来的女人。世界上最厌恶女人的是谁?是女人!不是男人——甚至也不是克利马先生,虽然他已经两次遭到要求承认⽗亲⾝份的讹诈——我认为,没有一个男人象女人那样怨恨她们的同胞。你认为她们为什么要追逐我们男人?仅仅是为了伤害和羞辱她们的姐妹。上帝在女人心中播下彼此的厌恶,因为他想要人类繁殖兴旺。"

  "我要原谅你刚才说的话,但只是因为时间很紧,我们的朋友需要帮助,"巴特里弗说,"就我所知,你在那个委员会里有决定权,那些爱唠叨的女人都听你的话。"

  "我的确是有决定权,这是事实,"斯克雷托反驳道,"尽管如此,我还是老早就想甩掉这一切。这简直是浪费时间,而且在这上面挣不到一个钱。告诉我,大艺术家,你在一次音乐会中能挣多少钱?"

  克利马说出的数字,使医生呆住了,"我常想知道,作为一个业余的音乐家,我是否也能挣一些很容易的外快。你知道,我还是一个相当不错的鼓手。"

  "你会敲鼓?"克利马问,尽量振作起热情。

  "可不,在我们的俱乐部里,有一架钢琴和一套鼓,没事儿时我常到那里去练习敲鼓。"

  "这太想不到啦:"小号手叫道,很⾼兴有一个恭维医生的机会。

  "问题是这一带没有人能组成一个合格的爵士乐队,只有药剂师的钢琴还弹得可以,我们在一起玩得不错。听着,我有一个主意!"他顿了一下,"当茹泽娜与委员会约见时…"

  "但愿她会到场!"克利马叹道。

  斯克雷托医生摇摇他的胳膊,"别担心,她们都会出场的。不过,委员会也要求⽗亲到场,这样,你就必须同她一道来,但你用不着仅仅为了这种无聊的事再跑一趟,我建议你提前一天来——也就是这个星期四——我们在那大晚上安排一场音乐会,有小号、钢琴和一套鼓。海报上有你的名字,音乐厅里肯定会座无虚席。你觉得怎么样?"

  克利马一直带着近乎狂热的⾚诚维护他那演出的专业⽔平,假若是在前一天,他会认为医生的这个建议是十分荒谬的,然而,他现在除了对某一个护士的‮殖生‬器官感‮趣兴‬外,对什么都无所谓了。他以一种适度的热情响应了医生的建议:"那真是太好不过了!"

  "是吗?你真的喜这个想法?"

  "当然。"

  斯克雷托转向巴特里弗,"那么,你认为怎么样?"

  "我觉得这是一个很好的计划,我只是担心时间的安排——两天不允许你们有充分的准备。"

  作为回答,斯克雷托站起来,走到电话机旁。他拨了一个号码,但是没有人接。"首先要办的事是海报,我们得马上着手搞起来,但我们的秘书象是出去吃午饭了,"他说,"借用俱乐部大厅没有问题,公众教育会在星期四要主办一次有关酗酒的讲演,由我的一个同事在那天晚上演说。但他会非常乐意托病取消它。当然,你得在中午前后到达这里,好让我们有时间排练一下,也许你觉得这没有必要?"

  "恰恰相反,"克利马回答,"这主意很好,我们需要一道做点准备。"

  "这正是我想的,"斯克雷托说,"让我们准备一场轰动的演出,来几个象圣路易的布鲁士,当圣徒们…这样受的节目。我还练习了几首独奏曲,我真希望你会喜它们。顺便问问,你今天下午打算做什么?也许我们可以来试奏一下。"

  "狠不凑巧,今天下午我得同茹泽娜谈一次话,说服她堕胎。"

  斯克雷托挥挥手臂,"让它见鬼去吧,她会同意的,不会有什么⿇烦。"

  "虽然如此,斯克雷托医生,"克利马征求道,"如果你不介意,我们还是把这事留到星期四再说吧。"

  巴特里弗支持克利马:"我也认为还是星期四好,今天几乎不能指望我们的朋友把他的心放在音乐上。另外,我相信他也没有把乐器带来。"

  "你说得对。"斯克雷托承认。于是领着两个客人到街道对面的一家饭馆去。然而,斯克雷托的护士赶上他们,用一种急迫的声调,要求医生回诊所去。斯克雷托只得道歉,然后让那护士给拽回去,照料他那些不育的病人去了。

  7

  茹泽娜大约半年前搬进卡尔·马克思楼,在此之前,她同⽗⺟住在附近的一个村子里。在这六个月里,她渐渐明⽩,‮立独‬生活并没有给她带来梦寐以求的奇遇和満⾜。

  这会儿,她下班回家,诧异地发现⽗亲安坐在她起居间的沙发里,这使她很不⾼兴。他来的太不是时候,她正急着要把自己尽量打扮得更有魅力,梳理好头发,选择一件合适的⾐服。

  "你在这儿做什么?"她烦恼地问。她对看门人很生气,他和她⽗亲十分亲密,似乎总是在她不在家时让她⽗亲进来。"我们今天要采取行动,"她的⽗亲说,"这会儿我先休息一下。"他是市民文明秩序团的成员,疗养地的医务人员老是嘲笑这些六、七十岁佩带臂章的勇士们,装模作样,爱管闲事。茹泽娜很为她⽗亲卷进这样的团体活动感去羞聇。

  "我不懂你⼲吗要烦这些无聊的事。"她抱怨道。

  "你应该感到自豪,你的⽗亲从来没有虚度过一天,将来也决不会,我们这些老头子仍然能教给你们年轻人一些东西。"

  茹泽娜决定随他去唠叨,专心换她的⾐服。她打开⾐柜。

  "是吗?哪些东西呢?"

  "你会感到吃惊。就拿疗养地来说:它举世闻名,有可能成为一个旅游胜地。但瞧瞧它现在又脏又的样子!孩子们在草坪上到处跑…"

  "那又怎样呢?"茹泽娜叹道,继续翻检她的⾐服,但没有一件使她満意。

  "这些小家伙够坏的了,可那些狗更坏!法律上有一条,应该用⽪带把狗拴住,套上口络,但是,没有人注意到这个,他们想怎么做就怎么做。下一次,你好好地瞧一瞧那个公园!简直是丢脸!"

  茹泽娜菗出一件⾐裙,开始在半开着的⾐柜门背后试换。

  "那些杂种狗到处撒屎尿!甚至撤在玩具沙箱里面!你想想一个孩子在沙里玩耍,把饼⼲掉在这样的臭东西上!难怪这一带有这么多的病,过来!"茹泽娜的⽗亲指着窗外,"瞧瞧!我马上就能数出四条狗,在公园里跑。"

  茹泽娜穿好⾐裙,走到挂在墙上的镜子前面,仔细审视自己。镜子很小,她只能看到自己的部。

  "我看你对我讲的不感‮趣兴‬。"她的⽗亲说。

  "不,我很感‮趣兴‬。"茹泽娜回答,踮着脚从镜子前慢慢后退,以便看到⾐裙在她腿上产生的效果。"别生我的气,爸爸,一会儿我得去见一个人,我现在很忙。"

  "依我看,唯一合法的狗是警⽝和猎狗,"她的⽗亲说,"但我不懂人们⼲吗总想在家里养一条狗,要不了多久,女人们就会停止养小孩,而是整天推着装満卷⽑狗的婴儿车!"

  茹泽娜对镜子里反映出来的形象不満意,她转⾝回到⾐柜前,开始另找一件⾐裙。

  "我们决定,在公寓里可以养狗,但必须首先在房客会议上提出来,并且要没有一个房客反对才行。我们也建议要提⾼养狗执照的手续费。"

  "我但愿有你的烦恼。"茹泽娜说。她想到不必再住在家里真太好了,从她还是一个小孩子起,她的⽗亲就用喋喋不休的说教和训诫‮磨折‬她的神经。她‮望渴‬着一个世界,在那里人们都讲不同的语言。

  "用不着说讽刺话。狗的问题是一个重要的问题,这不只是我的看法,也是我们‮家国‬一些最⾼‮导领‬人的看法,我想他们是忘了请教你的⾼见。自然罗,你会告诉他们,世界上最重要的事是选择漂亮的⾐裙。"他加了一句,注意到他的女儿又躲到⾐柜背后去换另一件⾐服了。

  "我的⾐裙肯定要比你的狗重要得多。"她锐声说,再一次在镜子前舒展⾝躯。这一次她仍然不太満意,但是,对自己样子的不満意,渐渐变成一种挑衅的心情,想到小号手将看见她穿着一件廉价和不漂亮的⾐裙,不管他喜与否,这都给了她一种恶意的満⾜。

  "这件事有关卫生,"她的⽗亲继续说,"只要人行道上尽是‮屎狗‬,我们的城市决不会清洁,这也是一个道德问题。人们对一群蠢狗牢満腹,正说明这现象是不对的。"

  某种茹泽娜未意识到的事情发生了:她的挑衅心情正在微妙而神秘地与⽗亲的愤慨发生共鸣。她不再对他感到那样強烈的厌恶,恰恰相反,她下意识地用他的气话来加強自己的挑衅情绪。

  "我们家里从来不养狗,当然没有人想到它。"他说。

  她继续照镜子,因为‮孕怀‬而感到一种新的力量在她的內部生长。即使她不喜自己的外貌又有什么关系呢?事实是小号手仍然要开车来看她,低声下气地恳求她见面。事实上(她瞧了一下手表)他这会儿可能正等着她哩。

  "我们会把事情整顿好的,等着瞧吧!"她的⽗亲笑道。她温和地、差不多带着微笑地回答说:

  "但愿如此,爸爸。不过,我现在真的该走了。"他们一道下楼,在卡尔·马克思楼的大门口道了再见。茹泽娜慢慢朝饭馆走去。

  8

  克利马一直不能与一个著名的受人的艺术家的角⾊完全一致。在他目前的个人烦恼中,他的社会名声尤其显得⿇烦。当他一走迸饭馆,看见他的画象正从上次音乐会留下的一张海报上朝下凝视,一种说不出的忧虑就攫住了他。他把茹泽娜引进餐室,不安地瞧瞧周围,看看是否有人己认出他。他害怕他们的眼光,似乎他在被审查一样,他不能要控制自己的面部表情和‮势姿‬。他感到几个好奇的目光正注视着他,他试图不理睬他们,瞅准了后面的一张桌子走去,那儿有一个大窗子,可以看见公园的景⾊。

  他们一坐下来,他就朝茹泽娜微笑,‮摸抚‬她的手臂,并说她的⾐裙穿得很合适。她谦虚地表示异议,而他则殷勤地坚持,试图延长关于她的魅力的话题。他告诉她,她的容貌让他感到惊奇,这两个月他一直在想她,而他对她外貌的想象远远不如她本人。他说,即使他怀着情和爱想念她,她本人还是比他想象的更可爱。

  茹泽娜反驳说,小号手在两个月里全然不理睬她,这是非常奇怪的,既然他声称如此这般想念她。

  他对这种反驳已有充分的准备,他深深地发出一声叹息,告诉这姑娘,她不可能知道这两个月里他遭受了多大的痛苦。她要求他解释,但他说他宁愿不去细述这些伤心的事,只是说他是一次可怕的忘恩负义的受害者,他忽然发现了在这个世界上,他是完全孤独的,没有一个朋友。

  他担心茹泽娜会他进一步细述他的痛苦,而他也许会很容易陷⼊自己的谎话中纠不清。然而,他的担心是多余的,茹泽娜听得很热心,并且很⾼兴听到了一个对于克利马两个月沉默的解释,但她并不在乎他的"不幸",唯一使她对他的忧郁感‮趣兴‬的是,他们都很忧郁。

  "我老是想到你,我本来是愿意帮助你的。"她说。

  "我是这样厌恶这个世界,以至我不想看见任何人。郁的人不会有好际。"

  "我也很孤独、悲伤。"

  他‮摸抚‬着她的手,"我明⽩。"

  "很久我就知道,我们快要有一个孩子了,可你从不给我打电话。我无论如何要生下这个孩子,不管怎样,即使你不来,即使你决不想再看见我。我对自己说,即使我被完全抛弃,至少我还有你的孩子,我决不打掉他,决不…"

  克利马顿时十分惊慌。

  幸亏,懒散地施着脚步在桌子之间走的服务员,这时来到跟前,要他们点菜。

  "一杯⽩兰地,"小号手轻声说,随即又改口,"来两杯⽩兰地。"

  一阵沉默。

  茹泽娜低声说:"我不会让他们把我的孩子打掉,没有什么能阻拦我。"

  他终于恢复了镇静,"不要这样说,你毕竟不是唯一的当事人,孩子不只是女人的事,这关系到两个人,我们必须共同处理好这事,否则我们就会遇到很大的⿇烦。"

  这话从他嘴里一说出来,他就意识到他刚才已经间接承认了,他是这个孩子的⽗亲。以后同茹泽娜的全部谈话都得以这一假定为基础。他正在按照计划行事,这是预先反复斟酌过的一个让步,尽管如此,克利马还是被自己的话吓住了。

  服务员端着两杯⽩兰地回来,"您是克利马先生,小号演奏家。"他说。

  "是的。"

  "厨房里的姑娘们认出了你,那海报上是你!"

  "是的,"

  "我听说,你是所有十二岁到七十岁的姑娘们崇拜的对象,"服务员说,他转向茹泽娜:"那些女人们都嫉妒得要命,当心她们把你的眼珠抠出来!"当他回厨房去时,他几次回过头来,露出耝俗放肆的笑容。

  茹泽娜重新说:"我决不会让他们把孩子打掉,总有一天,这孩子也会使你感到幸福的。我不想从你那里得到什么,千万不要以为我会烦扰你,你没有什么可担忧的,这是我的事,如果你愿意,你可以把他完全留给我。"

  没有比这种一再保证更令男人紧张的了,克利马感到自己的力量在迅速消退,他已完全不抱任何挽回的希望,于是陷⼊了沉默,茹泽娜最后的话在这沉寂中发出回声,仿佛在嘲笑他的完全无助。

  然而,他随即想到他的子,意识到他决不能投降。他把手滑过大理石桌面,触到茹泽娜的手,他抓住她的手指,说:"我们把这孩子忘掉一会儿吧,不管怎样,这不是主要的事,你认为我们两个没别的事可谈吗?你认为我是为一个胎儿才开车到这儿来看你的吗?"

  茹泽娜耸耸肩膀。

  "你不知道我多么想念你。说来好笑,我们相识的时间这样短,但是我没有一天不在想你。"

  他停了一下。茹泽娜说:"整整两个月你没有写一个字来!我给你写了两封信!"

  "别生我的气,亲爱的,"小号手说,"我故意没有给你回信,我害怕我內心风暴般的感情,我极力抗拒爱情的袭来。我想给你写一封长信,事实上,我涂了一张又一张纸,但是,后来我把它们都扔掉了。我以前从未象这样爱过,这使我感到恐惧。而且这中间还有其它原因,我⼲嘛不承认呢?我想要弄清楚我的感情是‮实真‬的,而不是中了魔法,它会来得迅速,也去的迅速。我对自己说:如果到月底我仍然这样深深地爱着,那么,我就知道这是真的,而不是一个幻觉。"

  茹泽娜轻声说:"那你现在怎么想?它仅仅是一个幻觉吗?"

  茹泽娜刚说完这话,小号手就感到他的计划开始奏效了。于是他继续握住姑娘的手,越来越放心他说个不停。他说,此刻坐在这儿瞧着她,他觉得没必要再考验他的感情,他心中一切都变得很清楚了。谈论那孩子毫无意义,因为对他来说,重要的是茹泽娜,而不是她的孩子。这个未出生的孩子只不过是把他召到了茹泽娜⾝边。这就是那孩子的真正意义。的确,她怀的孩子使他来到疗养地,说明他是多么爱她,为了这个原因(他举起⽩兰地酒杯)他现在要为这孩子的健康⼲杯。

  突然,他又感到恐惧不安,由于他措词热情,竟说出这样该死的祝酒辞。然而已经太迟了,话刚落音,茹泽娜就举起她的酒杯,轻声说:"是的——为了我们的孩子!"然后呷了一口⽩兰地。

  小号手试图用滔滔不绝的话掩饰这个不适宜的祝酒,他再次表明他每⽇每时都在想着茹泽娜。

  她说她相信在那个大城市里,肯定会有许多漂亮人的女人追求他。

  他反驳说他对她们的傲慢和狡侩已经腻了。她们摆臭架子,而茹泽娜才是真正的女神。他觉得被迫同她天各一方太遗憾了,难道她不能迁到首都来吗?

  她说她很愿意这样做,但在城里不容易找到工作。

  他宽容地笑笑,说他认识许多有影响的人物,把她安置在某个医院或诊所并不困难。

  他这样滔滔地说了很久,一直握住她的手,没有注意到一个年轻姑娘走近他们的桌子,她不管是否打扰了他们,活泼地大声叫道:"您是克利马先生!我一下子就认出了您,您能给我签个名吗?"

  克利马的脸红了,意识到在众目睽睽的‮共公‬场合,他一直捉住茹泽娜的手,向她表⽩爱情。他感到他好象坐在一个圆形剧院的舞台上,全世界的人部兴致,幸灾乐祸地瞧着他为了生存而拼命挣扎。

  那姑娘递给他一张纸头,克利马恨不得尽快签完名,但是他和姑娘⾝上都没有带笔。

  "你有笔吗?"他轻声对茹泽娜说。

  茹泽娜摇‮头摇‬,那姑娘回到她的桌上,现在她的所有伙伴都借此机会来与一个著名的音乐家见面。他们围着克利马,递给他一支圆珠笔,不断从笔记本上撕下一张张纸,让克利马签名。

  据预定的行动计划,这太好了,目睹他们亲密关系的人愈多,茹泽娜就愈自信她与克利马的恋爱关系更加巩固。但是处在克利马的心境,这种合乎情理的想法却搞得他心如⿇。他差一点惊慌失措,他摆脫不了这种念头:茹泽娜和所有这些人勾结,他们都将在一场关于⽗亲⾝份的诉讼中作证反对他:"是的,我们看见过他们,他们象一对恋人似的偎在一起,他‮摸抚‬着她的手,狂喜地凝视着她的眼睛…"

  小号手的虚荣加重了这些忧虑,他并不认为茹泽娜的魅力值得他当众表露爱。在这点上他有点不公平,实际上她此刻比他想象的漂亮得多,正如爱情会使可爱的女人显得更美丽,而烦恼会使可厌的女人的⽑病更加夸大…

  终于只剩下他们两人时,克利马说:"我一点也不喜这地方,开车出去逛一逛,好吗?"

  她很想看看他的汽车,于是同意了。克利马付了帐后,他们就出去了。饭馆对面是一个小公园,有一条铺着⻩沙的小径。十来个人沿着小径排成一行,他们中大多数人上了年纪,在他们打皱的短上⾐袖子上,佩戴着红臂章,每个人手上都举着一长竿。

  克利马非常惊恐,"这到底是怎么回事?"

  茹泽娜很快地说:"没事,走吧,让我看看你的汽车。"试图把他拉开。

  然而,克利马不能把目光从这些老头⾝上移开。他完全不理解这些一端装着金属环的长竿的用途。这些人也许是老式路灯的点灯人,也许是飞鱼的猎捕者,也许是用一种秘密武器武装起来的住宅守护者。

  在他凝望时,他们中间一个人好象在朝他微笑。他吓了一跳,他担心他开始得了幻觉症,老是在幻想人们在暗中监视他。他跟着茹泽娜很快地离开这里,朝停车场走去。

  9

  "我很想把你带到一个遥远的地方去,"他说,一只手扶住方向盘,另一只手搂着茹泽娜的肩膀,"到南方去。我很想同你沿着公路,一直把车开到大海边。你知道意大利吗?"

  "不知道。""答应我,你将同我一道去。"

  "这样,你不是做得过头一点了吗?"

  茹泽娜出于一种稳重这样说,但是,小号手却生怕她所说的"做得过头"是指他所有的花言巧语。

  "是的,我是要做得过头,我的想法总是过头,我就是这个样子。但是,我不象别人,我总想实现我的那些过头的想法,相信我,在这个世界上,没有比一个辉煌的梦变成现实更美丽的了。我希望我的生命正是一个奢侈的梦,我希望我们永远不必回到这个疗养地,我希望我们能驾驶着车一直向前开,直到我们到达海边,我将在某个乐队找到工作,我们将漫游一个个海滨胜地。"

  他把车停在一处风景区,两人跨出车门,他提议在树林里散散步。他们沿着一条小路走了一会儿,然后在一张木凳上坐下来,这张木凳还是远在人们没有大量使用汽车,乡村郊游更为流行的时代留下来的。他让胳膊一直搂着她,突然用一种悲伤的语调说:

  "你知道,所有的人都认为我的生活是寻作乐,没有比这更不符合事实的了,实际上我很不幸福,不仅仅是最近的几个月,而是有很长的时间了。"

  在她看来,小号手关于去意大利旅游的话是不现实的(她知道很难获准去国外自由旅游),这使她产生一种模糊的不信任感。相比之下,现在从他话中透出的悲痛对她却有一种人的味道,她品尝着它,就象品尝着烤的猪⾁香味。

  "你怎么竟然会不幸福呢?"

  "是的,相信我。"克利马叹道。

  "你有名,有一辆⾼档的小汽车,有钱,有一个美丽的子…"

  "也许她是美丽的…"小号手苦涩地说。

  "我知道,"茹泽娜说,"她已不再年轻,她和你一样大,对吗?"

  小号手知道茹泽娜已经了解了他子的情况,这使他感到恼火。然而他控制住自己:"是的,我们年龄相同。"

  "噢,在这点上你没有问题,你实在并不老,你看上去几乎是个孩子。"

  "但是男人需要女人比他年轻,"克利马说,"尤其是一个艺术家。我需要青舂,茹泽娜,你不知道我多么爱你的青舂,有时候我觉得我再也不能忍受了,我是那样‮望渴‬使自己解脫,‮望渴‬从头开始。茹泽娜,昨天你打来的电话(它使我寒气彻骨!),我感到它就是命运的召唤。"

  "这是真的吗?"她柔声说。

  "你知道我为什么马上给你回了个电话?我強烈地感到我决不能耽搁,我必须立刻见到你,立刻,立刻…"他顿住了,凝视着她的眼睛,"你爱我吗?"

  "是的,你呢?"

  "我非常爱你。"他说。

  "我也是。"

  他俯下⾝吻她的嘴,这是一个光洁的嘴,年轻的嘴,优美的嘴,有着柔和弯曲的线条和洁⽩的牙齿,它的一切都是令人愉快的,毕竟两个月前他就发现这张嘴是完全值得一吻的。然而,恰恰因为它是这样人,当时他透过一种朦胧的情去感觉它,一点也不知道它的真相:他觉得她的⾆头象一团火焰,她的唾象一剂令人陶醉的⿇药。只有对他没有昅引力的嘴巴才是真正的嘴巴,一个呑噬大量面团、马铃薯和汤汁的繁忙的洞⽳,一个有着带斑点的牙齿和不是⿇药而是‮腻粘‬唾的嘴巴。现在塞満小号手嘴巴的便是一块真正的⾆头,一块他既不能呑下也不能吐出的令人厌恶的东西。

  他们的嘴终于分开了,他们继续散步。茹泽娜差不多要感到幸福了,但是,他意识到导致她给小号手打电话,促使他来这儿的那个问题,在他们的谈话中奇怪地被回避了。她无心详细谈论它,相反,他们此刻的话题似乎更加令人愉快,更加重要。不过,她还是想把这个被忽略的问题提出来,尽管需要谨慎,委婉,有所节制。所以,当克利马向茹泽娜保证——在表露了种种的爱之后——他愿意尽力为她创造一种‮生新‬活时,她说:

  "你真好,但是你别忘了,我已不再是一个人。"

  "是的。"克利马说,他担心的正是这个时刻,这是他所有花言巧语中最薄弱的一点。

  "是的,你说的对,"他又说,"你不再是一个人,但这并不重要,我想和你在一起,是因为我爱你,而不是因为你怀了孕。"

  "是的。"茹泽娜叹道。

  "两个人仅仅为了他们的一时疏忽,为了生一个儿子而结婚,没有比这更可怕的了。其实,亲爱的,说实话——我要你象从前一样,应该只有我们两个人,不要其他人来到我们中间,你懂我的意思吗?"

  "哦,不,那不可能!我不能那样做!我决不会做那样的事。"茹泽娜断然反对。她的话虽然烈,但她的抵抗并不太坚决。毕竟,她只是在两天前才进一步证实自己已经‮孕怀‬,,这件确凿的事过于突然,还不能使她在头脑中产生任何新的行动计划或方案。然而,她已意识到‮孕怀‬在她生活中是一件大事,是一个不会频频再来的机会。她感到自己就象一盘棋中的卒子,已经到达棋盘底线,变成了一个皇后。她欣赏着这意外的新力量,她看到她的一个电话使各种各样的事都活动起来:著名的小号手离开家,奔向她⾝边,用他的漂亮的小汽车陪她兜风,跟她谈情说爱。显然,在她的‮孕怀‬和这种突然的力量之间有一种联系,放弃这个也许就意味着丧失另一个。

  小号手只得继续搬弄他的如簧之⾆,"亲爱的,我不‮望渴‬一个家庭,我‮望渴‬爱情,你是我的爱,而孩子却会使所有的爱变成一个家庭,变得无趣,烦恼,琐碎,一个可爱的女人变成了一个普通的⺟亲。我不能看到你成为一个⺟亲,你是我心爱的人,我不想同任何人分享你的爱,哪怕是一个孩子。"

  这番话说得冠冕堂皇,茹泽娜听了很⾼兴,但她还是摇‮头摇‬,"不,我不能那样做,这是你的孩子!我怎么能打掉你的孩子?"

  他想不出新的理由,于是不断地重复同样的话,同时担心她会看透他的虚假。

  "你已经三十出头了,"她说,"你从来没想过要一个孩子吗?"

  事实上他的确从来没有想过,他非常爱凯米蕾,孩子看来会是个障碍。当他刚才向茹泽娜表达这个想法时,并不是完全在杜撰,多年来他一直真挚诚恳地对他的子说同的样话。

  "你结婚六年,还没有孩子,我很⾼兴能给你生一个儿子。"

  他感到事情重又转而对他不利,他对凯米蕾的挚爱,在茹泽娜看来,却成了凯米蕾没有生育力,这鼓励了她那厚颜无聇的想法。

  天气渐渐凉下来了,夕垂在地平线上。时间正在消逝,他不断地重复讲过的话,而她则不断地‮头摇‬,不,不,我不能。他感到他走在一个死胡同里,不知道从哪条路才能转出去,周围似乎险象环生。他非常紧张,以致忘了抓住她的手,‮吻亲‬她,或者用温和的语调说话。他忽然意识到这点,试图使自己振作起来。他停下来,微笑着搂住她。这是一个疲惫的搂抱,他紧紧贴住她,他的面颊触着她的面颊,事实上,他是靠在她⾝上,休息,气,因为他已精疲力竭,前面的路又显得太陡峭了。

  不过,茹泽娜也是智穷计尽,她也不想再争下去了,她知道一味的反对,肯定不能赢得男人的心。

  他们的拥抱持续了很久,在克利马把她从胳膊里放开后,她低着头,用一种顺从的声调说:"好吧,那么告诉我该怎么办?"

  克利马不敢相信他的耳朵,它来得这么突然,这么出乎意外,简直使他惊喜万分,他不得不控制自己不要流露出来。他‮摸抚‬着姑娘的脸颊说,斯克雷托医生是他的一个好朋友,她需要做的只是出席三天后的一次听证会,他们将一道去那里,没有什么可担心的。

  茹泽娜没有反对,他重新鼓起精神去结束这场战斗,他用胳膊圈住她的肩膀,再次把她拉到⾝边,吻她(他是那样快活,以致茹泽娜的嘴再次蒙上一层薄雾),他不断重复说,他希望茹泽娜能迁到首都去,他甚至重又说起去南方旅游的话。

  这时,夕已经沉⼊地平线,树林里渐渐变得黑暗,月亮正升到树梢。他们步行回到小汽车那儿,当他们到达公路时,忽然发现一束強烈的灯光照着他们。起初,他们以为这是一辆过路汽车的头灯,但接着就变得很明显了,这束灯光正在追随他们,它来自一辆停在公路另一侧的摩托车,一个男人骑在车上,目不转睛地盯着他们。

  "来呀,我们走快点。"茹泽娜说。

  当他们走近汽车时,那个人下车朝他们走来。小号手只看到摩托车前灯勾出来的一个黑⾊轮廓。

  "等等!"那人奔向茹泽娜,"我必须和你谈谈!听着!我必须看到你!"他动地大叫大嚷。

  小号手也很紧张、困惑,他对这个陌生人的冒失感到一种说不出的恼怒,此外他什么也没有感觉到。

  "这个年轻姑娘是跟我一块儿的。"他厉声说。

  "我也有几句话对你说!"那人冲他嚷道,"你以为仅仅你有名,你就可以随心所,不受惩罚!你以为你能牵着姑娘的鼻子团团转!你以为你是一个大人物,这一切就很容易!"

  当摩托手把注意力暂时转向克利马时,茹泽娜趁机迅速爬进小汽车,她把车窗摇起来,打开收音机,响亮的音乐声顿时响彻汽车。小号手也爬进车,快劲把门关上。透过挡风玻璃,他们看着那个⾼声叫嚷的人的轮廓,和他挥舞着的手臂。

  "他总是在追踪我,他是一个疯子,"茹泽娜说,

  "我们离开这儿吧。"

  10

  他停放好车,陪着茹泽娜到卡尔·马克思楼,分别时和她‮吻亲‬了一下,当她消失在门口时,他感到疲倦得象是度过了许多不眠之夜。已经是深夜了,他很饿,他觉得自己甚至没有力气坐在方向盘前开车,他‮望渴‬从巴特里弗那里听到一些安慰话,于是开始穿过公园去里士満楼。

  当他到达门口时,他注意到被一盏路灯照着的一张大幅海报。他的名字用很大的,笨拙的字⺟写在最上部,下面用较小的字⺟写着斯克雷托和药剂师的名字。海报是用手写的,还不太练地画了一只金⾊喇叭,显得非常醒目。

  斯克雷托医生这样迅速地组织了对音乐会的宣传,这似乎是个好兆头,医生显然是个可以信赖的人。

  克利马爬上楼梯,敲着巴特里弗的门。

  没有回答。

  他再一次敲门,仍然没有回答。他来不及细想是否轻率(大家都知道这个‮国美‬人和女人的许多风流韵事),他的手已经转开了门把手。门没有锁,小号手走进去,接着突然停住,吓了一跳。房间里黑咕隆冬,只有一个角落里发出一团光,这团光既不象荧光灯的⽩光,也不象⽩炽灯的⻩光,它是蓝⾊的,一种奇特的蓝⾊辉光。

  这时候,小号手迟钝的头脑终于醒悟到他的冒失,他想到他未经邀请便闯进别人的房间,再说也太晚了,他为自己的冒失感到羞聇。他走回过道,很快关上⾝后的门。但是,他很困惑,没有离开,仍然站在门口,试图理解他刚才看见的神秘现象。他想这个‮国美‬人也许一直都躺在紫外线灯下晒黑自己。但是,门突然打开,巴特里弗出来了。他穿着整齐,并且穿着早晨穿过的那件⾐服。他朝小号手笑笑,"我很⾼兴你的来访,请进。"

  小号手怀着好奇心走进屋,但他发现房间里只有一盏普通的吊灯亮着。

  "我恐怕打扰了你。"小号手说。

  "没关系,"巴特里弗回答,指着窗子,小号手刚才看见的光亮就是从那个方向发出来的,"我正坐在那儿,想想,就这样。"

  "我刚才进来时——原谅我这样闯进来——我看见一团奇特的光。"

  "一团光?"巴特里弗笑笑,"你不要把‮孕怀‬的事看得那么重,它使你产生了幻觉。"

  "也许我的眼睛还没有适应,走廊里很暗。"

  "也许,"巴特里弗说,"对了,告诉我你同茹泽娜的会面!"

  小号手详细叙述了事情的经过。过了一阵,巴特里弗打断他:"你一定饿了!"

  小号手点点头,巴特里弗打开食橱,拿出一包饼⼲,一听火腿,立刻着手把它们打开。

  克利马继续说话,一边狼呑虎咽地吃着晚餐,一边探询地瞧着巴特里弗。

  "我想结果一切都会好的。"巴特里弗让他放心。"你认为那个骑摩托车的是什么人?"

  巴特里弗耸耸肩膀,"我不知道,但总之,现在这已没有什么关系。""这倒是。我现在的问题就是如何向凯米蕾解释,会议为什么开得这样长。"已经很晚了,小号手恢复了精神,镇定下来,然后爬进他的小汽车,向首都驶去。一轮很大的圆月照着他的道路。 n6ZwW.cOm
上一章   为了告别的聚会   下一章 ( → )
作者米兰·昆德拉 更新于2017/9/15 当前章节23985字。看为了告别的聚会小说,就上逆流小说网。我们致力于做最快速更新为了告别的聚会最新章节的免费小说网站,用心做最好的小说精校网